![]() |
I think Ayu was inspired to write such heartfelt lyrics because of Mr. Hoshino's composition. A song for xx's lyrics are so real and sensitive, that I think his work brought those feelings all back to her. At least, that's what I'd like to think :P.
Thanks to everyone for appreciating~ |
Thanks for sharing!
|
the first line is wrong xD
boku tachi ga deatta basho wa should be boku tachi ga deatta yoru wa also dakara mou sonna kanashii hitomi/me de is dakara mou sonna ni kanashii me de hitomi/me wo tojite chikatta = me wo tojite chikatta moshi negai ga kanau no naraba = without the moshi mou hoka ni wa nanimo iranai to omotta = mou sora ijou hora ni nanimo nanimo iranai hel that whole part is wrong xD the Quote:
tnx for the translation anyways :D i like the lyrics we have for now :) |
Quote:
And by the way, these corrections, are they from you listening to it by ear? Quote:
|
i dunno.. i played it all by ear, umm... listen to the song, n follow the romanji as she sings...
about the sora blabla part... yeah.. it could be something else of course. like i said, listen to the song :) |
Oh wow... these lyrics...
I feel so much empathy with AYU...with every single one of her songs... Almost cried :( I'm not sure whether to think this is a love song or a song for a friend...her mother...???? hmmm...I wonder... Anyways... it's filled up with tenderness and surely a great meaning...as always. THANKS SO MUCH for the translation!! ^_~ |
Thanks for these
|
Its really beautiful even when I just scanned thru the page..
|
beautiful...
|
The lyrics are nice :heart. Thank you for the translation!
|
ren is right. those romaji lyrics are totally messed up. >.< also...sorry to tell you but 瞳 is never pronounced as め(me) in that context. the only kanji for "eye(s)" other than 目 that is pronounced 'me' is 眼. the phrase 「瞳を閉じて」 ((or even 「瞼を閉じて」 - 瞼= eyelids)) is actually used QUITE OFTEN. just because it doesn't make sense in English, doesn't mean it's incorrect in Japanese. technically speaking, you can't "close your eyes" either :P you can cover them...and close your eyelids but not your eyes. xD
as for the part you two can't agree on. i'm pretty sure she says: もうそれ以上、他にはなにも なんにもいらない。 (mou sore ijou, hoka ni wa nanimo nan ni mo iranai). it's like "further more, besides that there is nothing...nothing at all that i need." regardless...thanks for taking the time to translate and share :D |
Thankyou for the translation!! <3
|
Thanks for the translation ^^
Ayu made me cry again T.T This is so beautiful |
:thud
LOVE IT!!! Thank you so much~~!!! :) :) |
Quote:
I was so sure I'd seen 瞳 as め before :dead2. |
pretty nice lyric
|
Quote:
It was a bit rude/out-there to say that it was "totally messed up"; it was ONE stanza and "yoru" instead of "basho". Thanks for pointing this out the previous though. |
Thanks! :heart I really love these lyrics!
|
really2 beautiful!!! T_____T
reminds me of Who + Ballad + Scar <3333 thank you ^_^ |
Ugh...so bittersweet ;_; Her first love song in a while that has touched me.
Thanks for sharing~~ |
| All times are GMT +1. The time now is 10:40 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.