Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Lyrics (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=51)
-   -   [Translation] Breakdown (lyrics) (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=122782)

truehappiness 11th May 2016 09:01 PM

I wonder just what it was that triggered Ayu to hit such a creative renaissance lyrically for this album.

oaristos 11th May 2016 09:04 PM

Thank you very much! :) Your knowledge in Japanese is impressive, and I think you always do a terrific job! :yes

voltron 11th May 2016 09:05 PM

^ Despite whatever criticisms people may have, she was SOOOO in love with Made in Tokyo. I don't think she's been that ecstatic about a tour in a long time. I think the vision and concept of that concert really pushed her to continue it and go further.

It's also possible that the TA tour gave her some inspiration. A more stripped tour, closer to fans, etc.

ohsixthirty 11th May 2016 09:29 PM

Quote:

Originally Posted by truehappiness (Post 3197806)
I wonder just what it was that triggered Ayu to hit such a creative renaissance lyrically for this album.

I don't know, but I hope it continues!!!

attractive nausea 11th May 2016 09:32 PM

What does she mean with that "Kono mama" at the end ? I always hear that in songs but i never know what it means and google isn't much helping

ohsixthirty 11th May 2016 09:38 PM

Quote:

Originally Posted by attractive nausea (Post 3197822)
What does she mean with that "Kono mama" at the end ? I always hear that in songs but i never know what it means and google isn't much helping

Zeke. said in another thread that the final phrase is "As is..." :shrug

tenshi no hane 11th May 2016 09:44 PM

Quote:

Originally Posted by attractive nausea (Post 3197822)
What does she mean with that "Kono mama" at the end ? I always hear that in songs but i never know what it means and google isn't much helping

Ah, I forgot to add that last line. It means something remains/continues on the way it is now.

Tomoyo 11th May 2016 09:46 PM

Quote:

Originally Posted by tenshi no hane (Post 3197744)
The official lyrics haven't been released yet, so I can't guarantee it's completely fault-free. Japanese lyrics thanks to my ears and 石卒爿ー片﹄片@baidu.


Breakdown

You smiled sweetly and when I looked into your eyes
I heard "there’s no such thing as love in this world"

Your back is small and helpless as always
but it looks even smaller now, almost transparent

*
How much harder do I have to try
until I will stop being told to "keep trying"?
How much longer do I have to pretend to be strong
until the words "you’re so strong" will no longer affect me?

When I felt I had reached the place of my dreams
it turned out to be just another chapter of reality

I keep on making the same mistakes even now
Unable to correct them, my regrets increase

**
I’ll keep on walking like this
I’ll forever keep on walking
I’m no longer scared of anything
and that’s the only thing that really scares me

* repeat
** repeat


Japanese lyrics
Spoiler:
優しく笑っているあなたの目を見つめてたら
この世には愛など存在しないと聞こえた

相変わらず小さくて頼りない
背中は今更に小さくてぼんやりする


あとどのくらい頑張ったなら
「頑張って」って言われずに済むの?
あとどのくらい強がったなら
「強いね」って言葉聞き流せるの?

夢に見た場所に辿り着いた気がした時
そこは結局ただの現実の続きだった

過ちは今でも繰り返され
正せないまま来た後悔が増えてるんだろう

**
このまま僕は歩いてゆくよ
この先ずっと歩いてゆくよ
怖いものなど今はもうないよ
ただそのことはとても怖いよ


**

Romaji

Yasashiku waratte iru anata no me wo mitsumetetara
Konoyo ni wa ai nado sonzai shinai to kikoeta

Aikawarazu chiisakute tayori nai
Senaka wa imasara ni chiisakute bonyari suru

Ato dono kurai ganbatta nara
"ganbatte" tte iwarezu ni sumu no?
Ato dono kurai tsuyogatta nara
"tsuyoi ne" tte kotoba kikinagaseru no?


Yume ni mita basho ni tadori tsuita ki ga shita toki
Soko wa kekkyoku tada no genjitsu no tsudzukidatta

Ayamachi wa ima demo kurikaesare
Tadasenai mama kita koukai ga fueteru n darou

Kono mama boku wa aruite yuku yo
Konosaki zutto aruite yuku yo
Kowai mono nado ima wa mou nai yo
Tada sono koto wa totemo kowai yo

Ato dono kurai ganbatta nara
"ganbatte" tte iwarezu ni sumu no?
Ato dono kurai tsuyogatta nara
"tsuyoi ne" tte kotoba kikinagaseru no?

Kono mama boku wa aruite yuku yo
Konosaki zutto aruite yuku yo
Kowai mono nado ima wa mou nai yo
Tada sono koto wa totemo kowai yo

cosmicfirefly 11th May 2016 09:54 PM

Thanks for the translation, these are great and so relatable!

spanishfan 11th May 2016 11:47 PM

Thank you for the translation! Very good lyrics :D

Quote:

Originally Posted by attractive nausea (Post 3197822)
What does she mean with that "Kono mama" at the end ? I always hear that in songs but i never know what it means and google isn't much helping

I think word by word it's "this way"
Kono = this
Mama= the way something is done (at least in this lyrics context)

This expression is used a lot and it's very recognizable, maybe because "mama" sounds like "mother"? hahaha

Rajma 12th May 2016 12:03 AM

thanks so much!

BlackSilence 12th May 2016 12:26 AM

Quote:

Originally Posted by Aga-chan (Post 3197801)
I'm just thinking, Ayu likes to use 夢の続き, continuation of the dream, and I kind of think that 現実の続き should be translated as "continuation of reality". What do you think? I feel "another chapter of reality" gives of a different feeling. Nuances, I guess.

actually i think the "continuation of reality" flows better with this, than "chapter" does. At least to me. :yes

freedreamer 12th May 2016 12:50 AM

So relatable...I got freakin' goosebumps OMG >< LOVE U AYU

Larisa-chan 12th May 2016 12:53 AM

Quote:

Originally Posted by freedreamer (Post 3197870)
So relatable...I got freakin' goosebumps OMG >< LOVE U AYU

omg I did too!!!

I was also like, omg I haven't read such good lyrics from her in 15 years lolol

yamadashun 12th May 2016 02:37 AM

^same here!

Love the lines "I’m no longer scared of anything and that’s the only thing that really scares me". The lyrics remind me of ASfxx as well.

LONJJONG 12th May 2016 02:57 AM

"Your back is small and helpless as always"

Gasp, teddy bear reference?!

pimenta 12th May 2016 03:12 AM

Thank you for the translation!

I really really like those lyrics :heart
They're so relatable.

SunshineSlayer 12th May 2016 04:27 AM

Quote:

Originally Posted by Aga-chan (Post 3197801)

I'm just thinking, Ayu likes to use 夢の続き, continuation of the dream, and I kind of think that 現実の続き should be translated as "continuation of reality". What do you think? I feel "another chapter of reality" gives of a different feeling. Nuances, I guess.

Yes, I agree with this. Another chapter of reality isn't bad either, but continuation I think captures the nuance a little better. It was pretty much the only line that really stood out to me as I was listening to the song just now while reading the lyrics.

Aga-chan 12th May 2016 06:32 AM

Quote:

Originally Posted by artcika (Post 3197866)
actually i think the "continuation of reality" flows better with this, than "chapter" does. At least to me. :yes

Quote:

Originally Posted by SunshineSlayer (Post 3197911)
Yes, I agree with this. Another chapter of reality isn't bad either, but continuation I think captures the nuance a little better. It was pretty much the only line that really stood out to me as I was listening to the song just now while reading the lyrics.

I'm glad I'm not the only one. ^^
Chapter makes it feel fragmented, like one chapter ended and another one began, but continuation makes it feel like a flow, like nothing really changed. Or even if a dream comes true, the hardships are the same afterwards, something like that.

Surreal17 12th May 2016 10:29 AM

Thank you for your effort! Love these lyrics so much.

"When I felt I had reached the place of my dreams
it turned out to be just another chapter of reality"


This really hit me hard.


All times are GMT +1. The time now is 04:38 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.