![]() |
fairyland:
We ran through the road to the sea Screaming with laughter innocently In the far away summer days BLUE BIRD: "Let's go together across the blue sky Looking down on the white sand beach No need to have a serious talk I need nothing except your smile" You said so and smiled to me Kinda similar.. ish. XDDD~ Except replace the sea with the sky :p |
Thanks masa. I like them a lot. =)
Ayu likes to make references to "wings" a lot, don't you think? This sort of reminded me of Depend on you's lyrics. |
^ Good point.
Reading Blue Bird's lyrics reminded me more of Greatful Days...and it sounds similar too. |
Not too similar to any of the others I think :P But yeah, all those songs are definately VERY summery/similarly themed.
I belive if we made a summary of all the songs people think sound like BLUE BIRD we'd end up with all her happy up-beat tunes. =o |
Thankx massa!!
I love the lyrics very much. Especially the first part... "When the clouds drift away The sky will stop crying" Maybe it was just me? after knowing the lyrics, i feel that i like the song more! |
I like the lyrics, and the song feels kinda deeper now
|
Is there a way to make the last line clearer?
'And I gave way to tears, too' Just wondering if it could be worded differently or something since it doesn't feel like it fits the end~ |
Maybe it's tears of happiness?
Good question, I didn't think about it when I read the lyrics the first time. |
I couldn't refrain from tears and I cried, too
This is the direct translation. Do you think this is better? Or do you have any other ideas? |
"I was unable to hold my tears back, so I cried as well"
Something... but it sounds so long.. :[ Agh! Lyrical translation must be hard ;_; |
"unable to refrain, I cried, too."
haha... not very good. It's hard to know which words are the main ones of the sentence. |
Thank you masa for the translations!
|
thanks for da translation! the lyrics sort of reminds me of endless sorrow.
|
Quote:
* I think she made her own creative word... very strange... Quote:
* sei /se : 背 - the back I'm not sure I'm right, but this is all I heard. I will try more. Thank you for a beautiful translation ^.^ |
We will see when the first live comes out! <3
|
Yay masa! <3
Thank you! |
Quote:
|
Ah~ :p
Maybe it was that comma.. /strokes fake mustache |
Thank you for the beautiful lyrics!
|
Thanks. I think I like the song more now.
|
| All times are GMT +1. The time now is 03:23 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.