![]() |
~What it would be in your language?~
One day I started to think about what Ayu's album and song names would be in Finnish. That was quite nice, and I thought why not make a thread about it? :3 And because I love to know about other languages, this is going to be fun!
[Sadly English speakers can't participate, but you guys can make some comments and stuff~] So the rules are simple: 1. List Ayu's album names/singles/songs in your language, with the original English name. 2. There isn't any limit. You can list as much/little the names you want. 3. It must not be word to word translation. If there are some words or pun that can't be translated, or it would sound funny in your language, it's okay to use creativity!~ 4. However try to keep the original meaning as much as possible. 5. You can also tell some extra information about some words/meanings etc. used in your language if you wanna! ^__^ So, let's start to learn different languages with Ayu!~ Albums: Laulu tuntemattomalle* [A Song For XX] * laulu = song//tuntemattomalle = to the unknown person I'm not using "xx" in this because it would look like this: xx:lle and that isn't very pretty, is it? Finnish uses a lot of case suffixes, that's why it's used like that~ RAKKAUSmestyy* [LOVEppears] * rakkaus = love/(il)mestyy = appears well this sounds pretty stupid in Finnish : P Työ/Velvollisuus* [Duty] * It depends which one is the meaning. Työ is more like in the case of working and velvollisuus is more like responsibility for something. (Minä) olen...* [I am...] * I = minä/olen = am In Finnish you can leave "I" out of the whole sentence if you want. "olen" tells that it's the singular 1st person. I can't explain this very well..^^; SATEENKAARI* [RAINBOW] * Sateen= rain(s)** kaari = bow **"sateen" is actually possessive suffix form of "sade" = rain Muistettava osoite/ Muistoaddressi/kirjoitus [Memorial Address] * Muistettava = Memorial// address = osoite** **First ones meaning is like "an address I must remember" Second is an address you send to a person who's died. I'm again confused with the meaning. Does she mean like and address that she must to remember or that kind of "address" you send to a died person? (MINUN) TARINANI* [MY STORY] * Again, it's the same phenomenon as in "I am..." You can leave "minun" off if you want to. (Väärin)ymmärretty [(Miss)understood] * Väärin** = miss//ymmärretty = understood ** can also mean "wrong" I'm really happy that this pun works in Finnish~ At least partly : P Salaisuus [Secret] This sounds so pretty in Finnish I think~ SYYLLINEN* [GUILTY] Interestingly this is a derivative from Finnish word for reason, syy SEURAAVA TASO (UUSI TASO)* [NEXT LEVEL] * seuraava = next/level = taso ** Uusi = new I Included alternative, because if you say in Finnish that "Someone take x thing in to whole next level" we actually say "Someone take x thing in to whole new level" it's just more common~ Rakkauslauluja [Love Songs] Lol, in Finnish this sounds like Jari Sillanpää album X,D Songs: Luottamus [Trust] TULLA* [TO BE] * "tulla" can also mean "come"] Trauma [Trauma] Haha, fooled you! : P Peilillinen Maailma [Mirrorcle World] peilillinen = mirrorcle (try to say that one!) maailma = world ** Interestingly, maailma has two Finnish words comibined into one = maa = ground and ilma = air kohtalo [fated] kimmellys [glitter] Yhdessä kun... [Together when...] Together = yhdessä// when = kun uudelleenSYNTYMÄ [reBIRTH] uudelleen = re/again// syntymä = birth Rakkauden merkitys [meaning of Love] rakkaus = love /merkitys = meaning** **"merkitys" is derivative from merkki = mark Älä katso taaksesi [Don't look back] Älä = don't // katso = look// taaksesi = at your back Hyppää! [Jump!] KUU [MOON] Yeah, I know what some Kuu fans are thinking :D anteeksianto [forgiveness] anteeksi = forgive anto = to give, to let ILOTULITUS* ~episodi II~ [HANABI ~episode II~] *Interestingly the word to word translation for Finnish term of fireworks is "Happy fireshooting" :D Silta taivaalle [Bridge to the sky] Silta = bridge// taivaalle = to the sky kaikkialla ei missään [Everywhere nowhere] kaikkialla = everywhere// ei missään= nowhere Hyräillen 7/4 [Humming 7/4] hyräillen = to hum this is pretty cute in Finnish~ Sieppaaja valossa [Catcher in the light] catcher = sieppaaja// valossa = in the light JALOKIVI* [JEWEL] * Literal translation would be "fine stone" ASKELLUS sinuun* [STEP you] * we thought this a long time with my sis, and this was best one we could come with. Since it's completely Engrish, it is quite funny in it's own right but well~ This isn't accurate translation. It means Step into you accurate would be "ASKEL sinä" but that's just stupid XD Kukkatarha [Flower garden] kukka = flower tarha = garden So pretty~<3 TAIVAS [HEAVEN] Ylpeys [Pride] Nuket [Dolls] rikollinen [criminal] a derivative from rikkoa "to break something" Maailmanloppu [End of the World] Maailman = world's// loppu =end sanaakaan sanomatta* [no more words] * This is more like "without saying any words" ei enää sanoja is more accurate one. aamunkoitto/sarastus [Daybreak] both mean the same thing. literal translation for aamunkoitto is morning's coming. EI ENÄÄN KOSKAAN [NEVER EVER] Rakkain [Dearest] Loppumaton uni* [Neverending dream] Ikusuuden* uni* [Everlasting dream] * ikuisuus= everlasting * loppumaton= neverending// dream= uni Neitsytmatka [Voyage] Literal translation would be "Virgin travel" |
^I have to say, "Laulu tuntemattomalle" is an interesting translation, I wouldn't have come up with that first. It's a good one too, though I might rather go with "Laulu hänelle", because I think it implies more clearly that the song is targeted at someone. But there's nothing wrong with your translation, I think it depends on how one interprets the lyrics. :)
But now that I started writing here, I guess I'll have to throw in a couple of translations of my own. :P Here goes nothing... (neiti)ymmärretty (miss)understood Sounds a bit dumb, doesn't it? I think this is the best translation Finnish language can offer, it's just too bad that the sort-of pun of miss understood/misunderstood can't really be translated into Finnish. SEURAAVA TASO NEXT LEVEL I think this sounds pretty. Keinumis- ja pyörimissirkus / Kivi- ja pyörimissirkus (rock=keinua/kivi, roll=pyöriä) Rock'n'Roll Circus As literal as a translation can possibly be. XD Maybe I'm the only one who finds it funny that "rock'n'roll" can easily be interpreted as something completely other than the music genre. :P If you want a less literal translation, it'd be "Rock'n'Roll-Sirkus". But isn't that a lot more boring. ;) Sinun takiasi Because of You Neitsyttie Virgin Road Finns LOVE combining words, we have tons of words that are written together whereas in other languages they would be separate. Silta taivaaseen (silta=bridge, taivas=sky) Bridge to the Sky I think it's funny that the title has only two words in Finnish while it's four in English. It's because 'taivaaseen' (to the sky) has the ending '-seen' (the basic form of the word sky would be 'taivas') which implies heading for somewhere. In English this is done with prepositions, but in Finnish it's slapped at the end of the world. |
It's interesting, but honestly, i don't want to translate titles in French, it would sound soooo stupid and fugly >_< And since some Ayu's titles are pure Engurish, it doesn't mean anything :roflmao
For example, Memorial address, doesn't mean anything in French, with a word-to-word translation, it would be "Adresse Commémorative" ... really ugly... sounds better in english XD BUT some titles (meaningfull) are quite "normal" : RAINBOW = Arc-en-ciel (yeah, like the visual-kei band XD) I am... = Je suis... (miss)understood = (in)comprise [the pun with "miss" and "mis-" can't be translated] GUILTY = coupable Virgin Road = route vierge Because of You = À cause de toi HEAVEN = Paradis Endless sorrow = Chagrin Infini is this LOVE? = Est-ce de l'amour ? ourselves = Nous-mêmes etc... And some words are almost or exactly the same in French XD : evolution = évolution independant = indépendant Voyage = voyage Moments = moments INSPIRE = inspire (from "inspirer" ... ) Marionette = marionnette (yeah don't know why only 1 "n" ... ) Microphone BALLAD = Ballade montage LABYRINTH = labyrinthe Secret criminal = criminel vogue SURREAL = surréaliste Prologue SIGNAL Present = Présent (it means the same ... the gift or the tense) Voilà ^^ |
Lol! Some interesting names so far, and Laulu tuntemattomalle is such an epic name.
I'm so crap at languages but here goes my epic fail chinese : pu ke lian - poker face fei gao - fly high huo hua - sparkle zhen wo - real me i guess i listed all the easy ones cas i'm just not good at translating all the hard ones :3 |
Quote:
LOL at your demostration of RNC X,D |
Quote:
I think it's fun to think rock'n'roll more literally when you're listening to the album. ;3 I'd sure like to see how it would literally be in other languages. Heavenly: I have no idea why you're saying French makes the titles sound fugly. I think some of them sound cooler in French! For example, "surréaliste" sounds great (if my inner voice is pronouncing it correctly... I've never studied French)! |
Here's my try at it in Japanese
A Song for xx [xxへの歌] RAINBOW [虹] GUILTY [罪って] Because Of You [あなたのせいで] I am... [私は。。。] Last angel [ラストの天使] sweet season [甘い季節] my name's WOMEN [私の名前はオンナー] Secret [秘密] Sparkle [キラキラ] HEAVEN [天国] Love songs [愛の歌] (I think that's all I have! :laugh) |
A Song for XX: Una canción para XX
LOVEppears: AMORaparece Duty:¿Destino? I am...:Yo soy... RAINBOW:ARCO IRIS Memorial Adress:¿Dirección memorial? MY STORY:MI HISTORIA (miss) understood:(mal) entendidos Secret: Secreto GUILTY: CULPABLE NEXT LEVEL:SIGUIENTE NIVEL Rock'n'Roll Circus: Circo Rock and Roll Love Songs: Canciones de amor |
Wow, cool thread :D I'll go to translate her album titles into italian language.
A Song for XX: Una canzone per XX / Una canzone per uno sconosciuto Literaly means A Song for XX. Una (A) canzone (song) per (for) XX. But it doesn't sound that good, so it would sound more nicer Una canzone per uno sconosciuto (A song for a stranger). LOVEppears: AMOREappare AMORE (love) appare (appears). Lol it sounds so lame and funny in italian language. Duty: Dovere Nothing strange here. I am...: Io sono... Io (I) am (sono). RAINBOW: Arcobaleno Aww it is adorable even in italian lol. Memorial Address: Discorso commemorativo This is hard to translate, but overall would be Discorso (Address) Commemorativo (Memorial). And it sounds better in english. MY STORY: La mia storia. La mia (MY) storia (story). Storia can be used as story and history both in italian. (miss)understood: Signorina Incompresa / (in)compresa If you count the word jokes with miss + misunderstood, would be Signorina (Miss) Incompresa (misunderstood). A really cute title imo, really 50s (during '50s/60s we used to call every famous girl, Signorina + what she's famous for. For example, the woman who announce tv programs during evening was called 'Signorina Buonasera' (Miss Good-evening). And we still use it, but not so often). But if you translate without the joke it's just incompresa (feminine for misunderstood). Secret: Segreto. It sounds nice :D GUILTY: Colpevole Another nice title :yes NEXT LEVEL: Prossimo Livello / Livello Superiore. It means Prossimo (Next) Livello (Level). But it's used for videogames most, if you reach a new level. So Livello Superiore sounds better and it means what Ayu want to express with NL album. It means something new, something different and maybe better than before. Rock 'n' Roll Circus: Circo Rock 'n' Roll. Lol well, nothing changes from english version. Just the word Circus -> Circo. Love songs: Canzoni (songs) d'amore (of love) _________ The songs that sounds more nice in italian, for me: HOPE or PAIN: Speranza (Hope) o (or) Dolore (Pain). blossom: bocciolo MOON: Luna Bridge to the Sky: Ponte (Bridge) verso (to) il (the) Cielo (Sky). HEAVEN: Paradiso JEWEL: Gioiello Pride: Orgoglio HONEY: Miele Dolls: Bambole Flower Garden: Giardino (Garden) Fiorito (Flower, but we use Fiore for flower itself) lol sorry for the very long post :roflmao |
I try in German!
NOTHING FROM NOTHING - NICHTS VON NICHTS A Song for XX - Ein Song für XX Spoiler:
LOVEppears - LIEBErscheint Spoiler:
Duty - Pflicht I am... - Ich bin... A BEST - A BESTES (if you like to translate A it would be 'EIN') RAINBOW - REGENBOGEN A BALLADS - A BALLADEN (if you like to translate A it would be 'EINIGE') Memorial address - Denkmal Adresse MY STORY - MEINE GESCHICHTE (miss)understood - unverstanden, (Fräulein)unverstanden, (Fräulein)verstanden (That's tricky, because Ayu wrote '(miss)'. 'Misunderstood' is translated to 'unverstanden' and 'Miss' is translated to 'Fräulein'. It's a thing of interpretation here, I think.) Secret - Geheimnis A BEST 2 -WHITE- A BESTES 2 -WEIß- (if you like to translate A it would be 'EIN') A BEST 2 -BLACK- A BESTES 2 -SCHWARZ- (if you like to translate A it would be 'EIN') GUILTY - SCHULDIG A COMPLETE - A KOMPLETT (if you like to translate A it would be 'EIN') NEXT LEVEL - NÄCHSTES LEVEL Rock'n'Roll Circus - Rock'n'Roll Zirkus Love Songs - Liebeslieder |
Quote:
|
Quote:
NEXT LEVEL should be NÄCHSTES LEVEL, shouldn't it? It's das Level so it should be nächstes? :) Just wondering, since it looks weird :laugh oh and (miss)understood could also be (miss)verstanden, since some people might say Miss, instead of fräulein ^^ |
I ever make a translation of ayu's title in my language in my blog, so I think I just copy-paste here :p It's Indonesian :innocent
Lagu untuk si XX (A Song for XX) 1. Prolog 2. Lagu untuk si XX 3. Bunga 4. TEMAN 5. TEMAN II 6. muka kartu 7. Berkeinginan 8. KAMU 9. Kalau seandainya... 10. TEPUNG SALJU 11. Percaya 12. Tergantung sama Kamu 13. SINYAL 14. Dari suratmu 15. Untuk Aku Sayang... 16. Hadiah CINTAuncul (LOVEppears) 1. Pengenalan 2. Terbang Tinggi 3. Trauma 4. Dan Lalu 5. nggakdewasa ~versi album~ 6. Cowok-cowok & Cewek-cewek 7. UNTUK MENJADI 8. Akhir gulungan 9. P.S. II 10. TERSERAH "Dub's 1999 Remix" 11. telat 12. muncul 13. monokrom 14. Selingan 15. CINTA ~refrain~ 16. Siapa... Tugas (Duty) 1. memulai dari awal 2. Tugas 3. mode 4. Akhir dari dunia 5. BOPENG 6. Jauh disana 7. NGGAKNYATA 8. PENONTON 9. MUSIM-MUSIM 10. beruang si teddy 11. Kunci ~versi dasi abadi~ 12. genit Aku adalah... (I am...) 1. Aku adalah... 2. membuka lalu lari 3. Terhubung 4. BERSATU! 5. evolusi 6. Alamiah 7. NDAK PERNAH 8. masih sendiri 9. Fajar 10. Tugasnya si lude 11. M 12. lagu baru lahir 13. Kekasih 14. nggak ada huruf-huruf 15. Kesedihan Mendalam ~versi yang ilang sama angin~ PELANGI (RAINBOW) 1. mimpi abadi 2. KITA INGIN 3. Aku yang beneran 4. Gratis&Mudah 5. Tempathati 6. Selesai 7. PERAYAAN 8. ilusi si tugas 9. dimana-mana nggak dimana-mana 10. Tanggal 1 Juli 11. Boneka-boneka 12. mimpi ndak selesai-selesai 13. Perjalanan 14. Dekat sama dikau 15. merdeka Alamat yang diingat-ingat (Memorial Address) 1. LAGU SI MALAIKAT 2. Hari bersyukur 3. Karena Kamu 4. kitasendiri 5. PERAYAAN ~Episode II~ 6. Nggak ada cara buat ngomong 7. pengampunan 8. Alamat yang diingat-ingat ~versi pengambilan kedua~ CERITA SAYA (MY STORY) 1. Penangkap Dalam Terang 2. Tentang Kamu 3. PERMAINAN 4. NEGERIAJAIB 5. Penipu 6. HARAPAN atau SAKIT 7. AKHIR BAHAGIA 8. Saat-saat 9. berjalan Bangga 10. NYANYIAN-NYANYIAN SYUKUR 11. Kaleidoskop 12. INSPIRASI 13. MADU 14. Pengganti 15. jalan berangin 16. Teriak 7 kali dalam 4 ketukan (nona)mengerti ((miss)understood) 1. Tebel & Enak 2. NGELANGKAHIN kamu 3. Wanita-wanita malam 4. apa ini CINTA? 5. (nona)mengerti 6. alterna 7. Di Pojokan 8. tugas 9. penjahat 10. Kebanggaan 11. Ingin 12. SURGA 13. Sudah Bangun Belum? 14. tanahperi 15. Hari yang Bagus 16. Hari Hujan Rahasia (Secret) 1. Belum 2. Sampai hari itu... 3. Itu sebelumnya 4. LABIRIN 5. PERMATA 6. daya gerak 7. tugast 8. Lahir Untuk Menjadi... 9. Petarung-Petarung Cantik 10. BURUNG BIRU 11. cium ato' bunuh 12. Rahasia BERSALAH (GUILTY) 1. Cermin 2. (jangan)tinggalkan aku sendiri 3. Bicara dengan' 2 Diriku 4. Keputusan 5. Bersalah 6. Ditakdirkan 7. Bersama Saat... 8. Boneka -pengantar- 9. Boneka 10. Hari Penghakiman 11. Kelap-Kelip 12. Saya Semua 13. LAHIRkembali 14. Tanpa judul ~buat dia~ TAHAPAN SELANJUTNYA (NEXT LEVEL) 1. Jembatan ke Langit 2. Tahapan Selanjutnya 3. Disko-munikasi 4. BertenagA 5. Kilau 6. gegulingan' 7. HIJAU 8. Bebannya si SHUGYO 9. identitas 10. Aturan 11. CINTA 'n' BENCI 12. Pecahan dari TUJUH 13. Hari-hari 14. Panggilan Gorden Batu'dan'Berguling Sirkus (Rock'n'Roll Circus) 1. SI pembukaan 2. Mikrofon 3. hitung mundur 4. Matahari terbenam ~Cinta adalah Segalanya~ 5. BALADA 6. Hubungan-hubungan Terakhir 7. montase 8. Jangan lihat belakang 9. Loncat! 10. Cewek Peledak 11. Barang kecil nan seksi 12. Matahari terbit ~Cinta adalah Segalanya~ 13. arti dari Cinta 14. Kamu sebelumnya... 15. GARIS MERAH ~untuk si TA~ (versi album) Lagu-lagu Cinta (Love Songs) Virgin Road : Jalan Perawan Sweet Seasons : Musim-musim manis Last angel : Malaikat terakhir crossroad : jalan menyimpang SEVEN DAYS WAR : PERANG TUJUH HARI MOON : BULAN blossom : berkembang Others Part of Me... : Bagian Dari Aku... Mirrorcle World : Dunia Cermin LIFE : HIDUP |
I live in america but I'm polish so let's see how this goes (anyone who speaks/writes better polish, do correct me! :thud)
A song for xx Piosenka dla xx I am... Ja jestem... Memorial Address Address Pamieńci (<-can someone spell check that?) Rainbow Tęcza My Story Moja Historia Secret Tajemnica That's as much as I can think of off the top of my head. |
I try in Polish:
A Song for XX - Piosenka dla XX LOVEppears - MIŁOŚĆ pojawia się (it's hard to translate) Duty - Obowiązek I am... - Jestem... RAINBOW - Tęcza A BALLADS - Ballady Memorial address- Pamiątkowy adres MY STORY - Moja historia (miss)understood - (nie)porozumienie Secret - Sekret (this is easy) A BEST 2 -WHITE - Najlepsze -Białe- A BEST 2 -BLACK - Najlepsze -Czarne- GUILTY - Winny A COMPLETE: All Singles - Komplet wszystkich singli NEXT LEVEL - Kolejny/ następny poziom Rock'n'Roll Circus - Rock 'n' rollowy cyrk Love Songs - Miłosne piosenki |
A Song For XX = A Song For XX
LOVEppears = LOVEppears Duty = Duty I am... = I am... RAINBOW = RAINBOW Memorial address = Memorial address MY STORY = MY STORY (miss)understood = (miss)understood Secret = Secret GUILTY = GUILTY NEXT LEVEL = NEXT LEVEL Rock 'n' Roll Circus = Rock 'n' Roll Circus Love Songs = Love Songs Oh that's right....I speak English... |
Here we go with some spanish titles :D
Carretera virgen (Virgin Road) Luna (MOON) Muy lejos (Far away) Cara de póker (Poker face) No hay manera de expresar (No way to say) ¿Esto es...AMOR? (Is this LOVE?) Quién... (Who...) Evolución (Evolution) SER (TO BE) Dolor sin fin (Endless sorrow) (No) me dejes sola ( (Don't) leave me alone ) No mires atrás ( Don't look back) FUEGOS ARTIFICIALES (HANABI) CANCIÓN DEL ANGEL (ANGEL'S SONG) Perdón (Forgiveness) Nacido para ser... (Born to be...) Besar o matar (Kiss o' kill) ESPERANZA o DOLOR (HOPE or PAIN) Mi nombre es MUJERES (My name's WOMEN) Puente hacia el cielo (Bridge to the sky) Pequeñas cosas sexys (Sexy little things) DEBER (Duty) Aún no (Not yet) Predestinado (Fated) JOYA (JEWEL) Viaje (Voyage) Orgullo (Pride) Noche de chicas (Ladies Night) En todas partes en ningun sitio (Everywhere nowhere) Atrevida y Deliciosa (Bold&Delicious) Caminando orgullosa (Walking Proud) :D |
Quote:
And "Monochrome" also can be "schwarz-weiß". |
Quote:
あなたと言って means like.. "when talking about you", or "about you", but I'm not sure if "because of you" has a perfect translation without any context. Perhaps simply あなたから. But without context it's pretty fail. 甘いの頃, you can leave out the の because 甘い is an i-adjective, therefor links directly to the noun without a の. Also perhaps 季節 (きせつ) is a better word for "season" since Ayu uses it in her lyrics all the time. Sorry for this :laugh but I just hope it'll help you! :yes |
Well... My Mother language is Spanish but it's already been done, so I am doing the Catalan translations instead because I speak it very fluently (or at least this is what -almost- everybody says... :innocent). So, here I go~!
Album titles A Song for XX = Una cançó per XX LOVEppears = Aparences de l'AMOR Duty = Deure I am... = Jo sóc... RAINBOW = Arc de Sant Martí Memorial address = Data / Adreça assenyalada (?) (this one is really quite difficult to translate or understand...) MY STORY = La meva història (miss)understood = (in)compresa / (senyoreta)compresa (here's another difficult one *sigh*) Secret = Secret (same as in English :D the pronunciation is different, though) GUILTY = Culpable NEXT LEVEL = Nivell següent Rock'n'Roll Circus = Circ (de) Rock'n'Roll Love songs = Cançons d'amor (Some) Song titles (don't) Leave me alone = (no) Em deixis sola A song is born = Ha nascut una cançó BLUE BIRD = Ocell blau Born to Be... = Nascuda per ser... Boys & Girls = Nois i noies CAROLS = Nadala Close to you = A prop de tu count down = compte enrere Dolls = Nines Don't look back = No miris enrere End of the World = Fi del món Endless sorrow = Patiment sense fi fairyland = conte de fades FRIEND = Amic GAME = Joc GREEN = Verd HOPE or PAIN = Esperança o dolor fated = predestinat identity = identitat It was = Va ser LABYRINTH = Laberint Liar = Mentidera Life = Vida meaning of Love = significat de l'amor Mirror = Mirall MOON = Lluna MY ALL = El meu tot until that Day = Fins a aquell dia Virgin Road = Camí virginal Voyage = Viatge walking proud = caminant orgullosa Who... = Qui... Will = Voluntat WONDERLAND = País de les maravelles You were... = Vas ser... YOU = Tu (Almost) same in English and Catalan titles criminal immature = immatura independent Interlude = Interludi Introduction = Introducció Moments part of Me = part de mi Prologue = Pròleg SURREAL Trauma ~~~~~~~ @YuriChan: I hope you don't mind some corrections... But I think "Sweet Season" in Japanese would be 甘い季節 "amai kisetsu", "A Song for xx" would be XXへの歌 "XX he no uta" and "Because of You" should be あなたのせいで "anata no sei de". The rest I'd say are okay :) And... that's all. Sorry for the long post!! :laugh :laugh :laugh |
Quote:
WOW...:thud :luv2 The titles look so sparkly in Japanese...I mean really beautiful!! |
I would do this....but there's always OS presses of her albums :laugh
|
Danish
A song for XX = En sang til XX LOVEppears = KÆRLIGHEDer her (tricky one) Duty = Pligt I am... = Jeg er... RAINBOW = REGNBUE Memorial Adress = Mindeful/Mindesmærke adresse MY STORY = MIN HISTORIE/BERÆTNING (miss)understood = (mis)forstået Secret = Hemmelighed GUILTY = SKYLDIG NEXT LEVEL = NY(T) NIVEAU Love Songs = Kærlighedssange I want to do them in Swedish too, but I'll leave that to Elin! :laugh |
...does sign language count??? :laugh
Actually, i'm taking Latin this semester (idk how much i can do, though...) -I am... - sum... (possibly "ego sum", but purality, tesne, and person are determined by ending in Latin. i.e.: "sum"=I am, "summus"=we are, "es"=you are, etc., so the "ego" is redundant) -YOU - VOS -Who... - Qui... -You were...- eras... and yeah... thats probably about it (I'm not good with Latin) XD [edit] oh! Kanzaki88 reminded me, I can say I am in Swedish ("Jag är") XD |
DUTCH LANGUAGE (holland / netherlands0
I have translated them all. I have put the tracklisting + translations in the spoiler. Now I see that dutch and german have a lot in common. A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx A/an (een) lied (song. Sometimes dutch people use the term 'liedje,' this just sounds sweeter and nicer. It means both the same.) for (voor) Spoiler:
LOVEppears - LOVE = liefde. appears = verschijningen. Combination: Liefdesverschijningen. Spoiler:
Duty - Plicht Spoiler:
I am... - Ik ben... Spoiler:
RAINBOW - Regenboog Spoiler:
A BALLADS - A ballades Spoiler:
Memorial Address - Gedenksadres Spoiler:
MY STORY - Mijn verhaal Spoiler:
(miss)understood (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand This title is just a fun combination. The first one means 'misunderstand'. 'Juffrouw' means 'young lady' as in 'miss.' This title is hard to explain Spoiler:
Secret - Geheim Spoiler:
A BEST TO ~BLACK~ -WHITE- Het beste van ~ZWART~ -WIT~ Spoiler:
GUILTY - Schuld Spoiler:
Mirrorcle World - Gespiegelde wereld Life - Leven NEXT LEVEL - Stap hoger / Niveau hoger The dutch people never say 'next' in this. What they say is that the next 'level' is more advanced. Spoiler:
RocknRoll Circus - Rock en Roll Circus Spoiler:
Love Songs - Liefdesliedjes I have put her last single releases in the spoiler Spoiler:
B-sides Spoiler:
Voila :D And sorry for my english |
Quote:
|
2 people tried in Polish so i'm gonna challange discography :D
00. NOTHING FROM NOTHING (NIC Z NICZEGO) - NOTHING FROM NOTHING - NIC Z NICZEGO - LIMIT - LIMIT - PAPER DOLL - PAPIEROWA LALKA - Gut-it Pez (nontransable, cause i don't know what this means) 01. A song for xx (Piosenka dla xx) - Prologue - Prolog - A song for xx - Piosenka dla xx - Hana - Kwiat - FRIEND - PRZYJACIEL - FRIEND II - PRZYJACIEL II - poker face - pokerowa twarz - Wishing - Życzenia - YOU - TY - As if... - Co jeśli... - POWDER SNOW - PUDROWY ŚNIEG - Trust - Zaufanie - Depend on you - Polegam na tobie - SIGNAL - Sygnał - from your letter - z twojego listu - For my dear... - Dla mego drogiego... - Present - Prezent 02. LOVEppears (MIŁOŚĆ-nadchodzi) - Introduction - Wstęp - Fly high - Lecieć wysoko - Trauma - Trauma - And Then - A Następnie - immature - niedojrzały - Boys & Girls - Chlopcy i Dziewczyny - TO BE - BYĆ - End Roll - Koniec zwoju or Kończyć Zwój - PS II - PS II - WHATEVER - COKOLWIEK - too late - za póżno - appears - pojawiać się - monochrome - monochromatyczny - interlude - przejście - LOVE ~refrein~ - MIŁOŚĆ ~refren~ - Who... - Kto... 03. Duty (Obowiązek) - starting over - zaczynamy od nowa - Duty - Obowiązek - vogue - moda - End of the World - Koniec Świata - SCAR - BLIZNA - Far away - Daleko - SURREAL - SURREALISTYCZNY - AUDIENCE - PUBLICZNOŚĆ - SEASONS - PORY ROKU - teddy bear - pluszowy miś - Key ~eternal tie ver.~ - Klucz ~wieczna więż~ - girlish - dziewczęcy 04.I am... (Ja jestem...) - I am... - Ja jestem... - opening Run - otwierajacy Bieg - Connected - Podlączone - UNITE! - ZJEDNOCZMY SIĘ! - evolution - ewolucja - Naturally - Naturalnie - NEVER EVER - NIGDY PRZENIGDY - still alone - wciąż samotna - Daybreak - Brzask - taskinlude - n/a - M - n/a - A Song is born - Piosenka się rodzi - Dearest - Najdroższy or -e -a - no more words - brak słów - Endless Sorrow ~gone with the wind ver.~ - Niekończący się Smutek ~znika wraz z wiatrem~ 05. RAINBOW (TĘCZA) - everlasting dream - nieprzemijający sen - WE WISH - MY CHCEMY/MY ŻYCZYMY - Real me - Prawdziwa ja - Free & Easy - Wolne i Proste/Wolna i Prosta - Heartplace - Miejsce w sercu/Miejsce dla serca (Place in heart or Place for heart) - Over - Koniec - HANABI - FAJERWERKI - taskinillusion - n/a - everywhere nowhere - wszedzie nigdzie - July 1st - 1szy Lipca (Pierwszy Lipca) - Dolls - Lalki - neverending dream - niekończący się sen - Voyage - Podróż/Wojaż - Close to you - Blisko ciebie - indepentend - niezależna 05a. Memorial address (Pamiętny adres) - ANGEL'S SONG - PIEŚN ANIOŁÓW/PIOSENKA ANIOŁÓW - Greatful days - Przyjemne dni - Because of You - Z Twojego Powodu - ourselves - sobie nawzajem - HANABI ~episode II~ - FAJERWERKI ~epizod II~ - No way to say - Nie sposób powiedzieć - forgiveness - przebaczenie - Memorial address - Pamiętny adres 06. MY STORY (MOJA HISTORIA) - Catcher in the Light - Buszujący w świetle - About You - O Tobie - GAME - GRA - my name's WOMEN - moje imie KOBIETY (or KOBIETA if "E" it's literal mistake) - WONDERLAND - KRAINA CZARÓW/KRAINA CUDÓW - Liar - Kłamca - HOPE or PAIN - NADZIEJA albo BÓL - HAPPY ENDING - SZCZĘŚLIWE ZAKOŃCZENIE - Moments - Chwile - walking proud - chodząc dumnie - CAROLS - KOLĘDY - Kaleidoscope - Kalejdoskop - INSPIRE - INSPIROWAĆ /or INSPIRACJA/ - HONEY - MIÓD (literally) or KOCHANIE - Replace - Zastąpić - winding road - kręta droga - Humming 7/4 - Nucenie 7/4 07. (miss)understood - (nie)zrozumiana - Bold & Delicious - Śmiała i Zachwycająca - STEP you - n/a but literally it would be NADEPNĄĆ cię - Ladies Night - Noc Kobiet - is this LOVE? - czy to jest MIŁOŚĆ? - (miss)understood - (nie)zrozumiana - alterna - n/a (or shortcut of alternatywne) - In The Corner - W Rogu - tasking - n/a - criminal - przestępca - Pride - Duma - Will - Wola - HEAVEN - NIEBO - Are You Wake Up - Czy Się Obudziłeś - fairyland - kraina czarów/kraina bajek (it's same as WONDERLAND) - Beautiful Day - Piękny Dzień - rainy day - deszczowy dzień 08. Secret (Sekret or Tajemnica) - Not yet - Jeszcze nie teraz - until that Day... - aż do tego Dnia... - Startin' - Zaczynam/Zaczynając - 1 LOVE - 1 MIŁOŚĆ (JEDNA MIŁOŚĆ) - It was - To było - LABYRINTH - LABIRYNT - JEWEL - KLEJNOT - momentum - rozmach - taskinst - n/a - Born to Be... - Urodzić się By... - Beautiful Fighters - Piękni Wojownicy - BLUE BIRD - DROZD or just NIEBIESKI PTAK - kiss o' kill - zabójczy pocałunek - Secret - Sekret/Tajemnica 09. GUILTY (WINNA) - Mirror - Lustro - (don't) Leave me alone - (nie) Zostawiaj mnie - talkin' 2 myself - mówię do siebie - decision - decyzja - GUILTY - WINNA - fated - stracony/skazany - Together When... - Razem Gdy... - Marionette -prelude- - Marionetka -wstęp- - Marionette - Marionetka - The Judgement Day - Dzień Sądu - glitter - blask - MY ALL - MOJE WSZYSTKO - reBIRTH - odRODZENIE - untitled ~for her~ - bez tytułu ~dla niej~ 10. NEXT LEVEL (KOLEJNY POZIOM) - Bridge to the sky - Most do nieba - NEXT LEVEL - KOLEJNY POZIOM - Disco-munication - Disko-munikacja - EnergizE - Energetyzować - Sparkle - Iskra - Rollin' - Kręcić/Rolować (lol) - GREEN - ZIELONY - Load of the SHUGYO - Ładunek SHUGYO - identity - tożsamość - Rule - Zasada - LOVE 'n' HATE - MIŁOŚĆ i NIENAWIŚĆ - Pieces of SEVEN - Cząstki SIÓDEMKI (this sound so stupid) - Days - Dni - Curtain Call - Ukłon Sceniczny 11. Rock'n'Roll Circus (Rock'n'Rollowy Cyrk) - THE introduction - wstęp - Microphone - Mikrofon - count down - odliczanie - Sunset ~LOVE is ALL~ - Zachód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~ - BALLAD - BALLADA - Last Links - Ostatnie Połączenia (literally...) - montage - montaż - Don't look back - Nie patrz wstecz - Jump! - Skacz! - Lady Dynamite - Kobieta/Pani Dynamit - Sexy little things - Seksowne małe sprawy/rzeczy - Sunrise ~LOVE is ALL~ - Wschód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~ - meaning of LOVE - znaczenie MIŁOŚCI - You were... - Ty byłeś... - RED LINE ~for TA~ - CZERWONA LINIA ~dla TA~ Other: - Two of us - Nas dwoje - ever free - zawsze wolna - LOVE ~destiny~ - MIŁOŚĆ ~przeznaczenie~ - LOVE ~since 1999~ - MIŁOŚĆ ~od 1999~ - Mirrorcle World - it's literally impossible but it could be Lustrzany Świat - Sotsugyo Shashin - Szkolna Fotografia - part of Me - część Mnie - teens - nastolatki - Life - Życie - MOON - KSIĘŻYC - blossom - rozkwit - crossroad - skrzyżowanie - SEVEN DAYS WAR - SIEDEN DNI WOJNY - Sweet Season - Słodki Sezon - Virgin Road - Dziewicza Droga - Last angel - Ostatni anioł Love songs - Piosenki o miłości/Miłosne piosenki |
Quote:
Quote:
I forgot some!! :D Life [命] RED LINE ~for TA~ [赤いライン ~TAのために~] JEWEL [宝石] Dolls [人形] GREEN [緑] Days [日々] until that Day... [その日まで。。。] neverending dream [終わらない夢] blossom [花って] <-- This is probably wrong too.. ^^;; MOON [月] |
Quote:
|
Quote:
Duty can be Derecho or Mission I think ayu is using it as my duty to do something mi derecho de hacer algo or mi mission confusing >.< Quote:
|
Quote:
My grammar/spelling is horrible, but it just sounds better to me. Also: Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Frankly..most of your 'translations' are somewhat nonsensical and devoid of proper nuances. Maybe stick to a language you know? :ysmile |
Quote:
|
NOTHING FROM NOTHING - Niente da niente
LOVEppears - L'AMOREappare Duty - Dovere I am... - Io sono... A BEST - A "IL" MEGLIO RAINBOW - ARCOBALENO A BALLADS - A BALLATE Memorial address - indirizzo della memoria (???) MY STORY - La mia storia (miss)understood - (in)compresa Secret - Segreto A BEST 2 -WHITE- Bianco A BEST 2 -BLACK- Nero GUILTY - colpevole A COMPLETE - A COMPLETO (isilly X3) NEXT LEVEL - prossimo livello Rock'n'Roll Circus - Circo Rock'n'Roll Love Songs - Canzoni d'amore i loooove this threaaaad! (adoro questo argomentooooo!) |
Just some fast, because I think it would be fun, but should be oing my homework.. xD
A Song for XX: En Sang til XX LOVEppears: KÆRLIGHEDforekommer Duty: Pligt I am...: Jeg er... RAINBOW: REGNBUE Memorial address: ? MY STORY: MIN HISTORIE (miss)understood: (mis)forstået (or (frøken)forstået, if 'miss' is as in 'lady', I'm not sure how it's meant in English i: ) Secret: Hemmelighed GUILTY: SKYLDIG NEXT LEVEL: NÆSTE NIVEAU Rock'n'Roll Circus: Rock'og'Rul Cirkus Love Songs: Kærlighedssange |
How dramatic it sounds in italian and french XD
Im too lazy to do this atm, I hope ren will do croatian titles :D |
Quote:
The ~for TA~ part for RED LINE would be TAのため "TA no tame", I think. JEWEL would be 宝石 "houseki", Days would be something more like 日々 "hibi" (that little sign means repetition and therefore is used for making plurals) and neverending dream should be 終わらない夢 "owaranai yume" (you wrote this one almost perfectly! :)). |
Quote:
A Song for XX = En sång till XX LOVEppears = KÄRLEKuppenbaras (woho tricky, tricky) Duty = Plikt I am... = Jag är... (sounds really lame in swedish, boooh) RAINBOW = REGNBÅGE Memorial Address = minnesstund adress MY STORY = MIN BERÄTTELSE (miss)understood = (miss)uppfatta Secret = Hemlighet GUILTY = SKYLDIG NEXT LEVEL = NÄSTA NIVÅ Rock'n'Roll Circus = Rock'n'Roll Cirkus Love Songs = Kärlekssånger (eeeeeeeeeewwwwwwwwww) |
Quote:
|
Quote:
But I'm always impressed when I read poems by Goethe, Schiller and other German poets, because they were able to handle the language so well and create beautiful works with it. I tried to write a German poem once and failed completely. I prefer to write my poems (and short stories) in English, because it's such a beautiful language, in my eyes! :heart |
don't think like this!! if i have to choose one language that makes literature deeper, stronger , more interesting it's surely German. It's an amazing language.
|
Brazilian portuguese
A Song For XX Uma Canção Para... (IMO XX wouldn't make sense if it's not a japanese album) LOVEppears pareçAMOR Duty Dever I am... Eu sou... RAINBOW ARCO-ÍRIS Memorial address Discurso memorial/Discurso em memória MY STORY MINHA HISTÓRIA ("História" means the history, the real facts that happened, but the word which could better express the original meaning was "estória", term used to define a fiction like fable, but the term doesn't exist anymore in our language) (miss)understood (des)entendida or (senhorita)entendida the word play on "miss" is gone either way... "desentendida" means "missunderstood" and "senhorita" is a a title of respect for an unmarried woman. Secret Segredo GUILTY CULPADA NEXT LEVEL PRÓXIMA FASE or PRÓXIMO NÍVEL "fase" means "phase" and "nível" means "level"... But we tend to use "fase" to name videogame levels here on Brazil, and the album use tons of videogame sampling... Rock 'n' Roll Circus Circo Rock 'n' Roll Love Songs Canções de Amor |
01. Prologue - Prologo
02. A Song for XX - Uma Canção para... 03. Hana - Flor 04. FRIEND - AMIGO 05. FRIEND II - AMIGO II 06. poker face - cara de blefe 07. Wishing - Desejando 08. YOU - VOCÊ 09. As if .. - E se... 10. POWDER SNOW - NEVE FRESCA (or this was the impression I got from reading what "powder snow" is... like, untouched snow, right?) 11. Trust - Confiança 12. Depend on you - Depende de você 13. SIGNAL - SINAL 14. from your letter - da sua carta 15. For My Dear - Para Meu Querido 16. Present - Presente 01. Introduction - Introdução 02. Fly high - Voar alto 03. Trauma - Trauma 04. And Then - E Então 05. immature - imatura 06. Boys & Girls - Garotos & Garotas 07. TO BE - SER 08. End roll - Volta final 09. P.S II - N.F II 10. WHATEVER - TANTO FAZ 11. too late - tarde demais 12. appears - parece 13. monochrome - monocromático 14. Interlude - Interlúdio 15. LOVE ~refrain~ - AMOR ~refrão~ 16. Who... + kanariya - Quem... + canário 01. starting over - começando novamente 02. Duty - Dever 03. vogue - voga 04. End of the World - Fim do Mundo 05. SCAR - Cicatriz 06. Far away - Muito distante 07. SURREAL - SURREAL 08. AUDIENCE - PLATÉIA 09. SEASONS - ESTAÇÕES 10. teddy bear - ursinho de pelúcia 11. Key ~eternal tie ver.~ - Chave ~ver. do laço eterno~ 12. girlish - feminino 01. I am... - Eu sou... 02. Opening Run - Volta de Abertura 03. Connected - Conectados 04. UNITE! - UNIDOS! 05. evolution - evolução 06. Naturally - Naturalmente 07. NEVER EVER - NUNCA 08. still alone - continuo só 09. Daybreak - Alvorada 10. taskinlude - deverlúdio (Lolz) 11. M - duh! 12. a song is born - uma canção nasce 13. Dearest - Querido 14. no more words - sem mais palavras 15. Endless sorrow + Flower garden - Sofrimento sem fim + Jardim de flores 01. everlasting dream - sonho eterno 02. WE WISH - NÓS DESEJAMOS 03. Real me - Verdadeiro eu (ou "Eu real", mas soa estranho). 04. Free & Easy - Livre & Solta 05. Heartplace - Lugar do coração (or Lugardocoração for the Lolz) 06. Over - Acabou (that don't literally means "over" but it's the best way to represent it on this context... "acabou" means" "it ended") 07. HANABI - FOGOS DE ARTIFÍCIO 08. taskinillusion - taskinilusão (as the producer's name) or ilusãoincubida (tasking + illusion) 09. everywhere nowhere - qualquer lugar nenhum lugar (or "qualquer lugar lugar nenhum", that means the same and imo sounds better) 10. July 1st - 1º de Julho 11. Dolls - Bonecas 12. neverending dream - sonho sem fim or sonho infinito 13. Voyage - Jornada 14. Close to you - Perto de você 15. independent + - indepentende + 01. ANGEL'S SONG - CANÇÃO DO ANJO 02. Greatful days - Dias incríveis 03. Because of You - Por sua Causa 04. ourselves - nós mesmos 05. HANABI ~episode II~ - FOGOS DE ARTIFÍCIO ~episódio II~ 06. No way to say - Não há como dizer 07. forgiveness - perdão 08. Memorial address ~take2 version~ - Discurso em memória ~versão da tomada2~ 01. Catcher In The Light - Apanhador Na Luz 02. About You - Sobre Você 03. GAME - JOGO 04. my name's WOMEN - meu nome é MULHERES 05. WONDERLAND - TERRA DAS MARAVILHAS (or PAÍS DA MARAVILHAS by following the way Lewis Caroll's book is known over here... país = country) 06. Liar - Mentiroso 07. HOPE or PAIN - ESPERANÇA ou DOR 08. HAPPY ENDING - FINAL FELIZ 09. Moments - Momentos 10. walking proud - caminhando orgulhosa 11. CAROLS - CÂNTICOS 12. Kaleidoscope - Caleidoscópio 13. INSPIRE - INSPIRE 14. HONEY - MEL 15. Replace - Substituir 16. winding road - estrada sinuosa 17. Humming 7/4 - Murmurando 7/4 01. Bold & Delicious - Atrevido & Deliciosa 02. STEP you - PISE você (or something... this title doesn't really makes sense) 03. Ladies Night - Noite das Damas 04. is this LOVE? - isto é AMOR? 05. (miss)understood - (des)entendida 06. alterna - alternativa 07. In The Corner - Na Esquina (brazilian people will find this one funny :B) 08. tasking - Incumbido 09. criminal - criminosa 10. Pride - Orgulho 11. Will - Desejo 12. HEAVEN - PARAÍSO 13. Are You Wake Up? - Você Está Acordado? (engriiish! >D) 14. fairyland - terra das fadas 15. Beautiful Day - Belo Dia 16. rainy day - dia chuvoso 01. Not yet - Ainda não 02. until that Day... - até aquele Dia... 03. Startin' - Começando 04. 1 LOVE - 1 AMOR 05. It was - Foi 06. LABYRINTH - LABIRINTO 07. JEWEL - JÓIA 08. momentum - ímpeto 09. taskinst - Incumbimentíssimo 10. Born To Be... - Nascido Para Ser... 11. Beautiful Fighters - Belas Lutadoras 12. BLUE BIRD - PÁSSARO AZUL 13. kiss o' kill - beijo da morte 14. Secret - Segredo 01. Mirror - Espelho 02. (don't) Leave me alone - (não) Me deixe só 03. talkin' 2 myself - falando comigo mesma 04. decision - decisão 05. GUILTY - CULPADA 06. fated - destinada 07. Together When... - Juntos Quando... 08. Marionette -prelude- - Marionete -prelúdio- 09. Marionette - Marionete 10. The Judgement Day - O Dia do Julgamento 11. glitter - brilho 12. MY ALL - MEU TUDO 13. reBiRTH - reNASCIMENTO 14. untitled ~for her~ - sem título ~para ela~ 01. Bridge to the sky - Ponte para o céu 02. NEXT LEVEL - PRÓXIMA FASE 03. Disco-munication - Disco-municação 04. EnergizE - EnergizE (different pronuciation) or EnergizaR (to energize) 05. Sparkle - Fagulha 06. rollin' - girando 07. GREEN - VERDE 08. Load of the SHUGYO - Carga do TREINAMENTO ÁRDUO (there's no way to translate "shugyo"properly xD) 09. identity - identidade 10. Rule - Regra 11. LOVE 'n' HATE - AMOR e ÓDIO (to love and to hate and also the feeling names) or AMO e ODEIO (I love and I hate) 12. Pieces of SEVEN - Pedaços de SETE 13. Days - Dias 14. Curtain call - Hora do agradecimento (that literally means "moment to make the bow", but is also how we call the "curtain call" in theater over here) 01. THE introduction - A introdução 02. Microphone - Microfone 03. count down - contagem regressiva 04. Sunset ~LOVE is ALL~ - Por-do-sol ~AMOR é TUDO~ 05. BALLAD - BALADA 06. Last Links - Ligações Finais 07. montage - montagem 08. Don't look back - Não olhe para trás 09. Jump! - Pule! 10. Lady Dynamite - Dona Dinamite 11. Sexy little things - Coisinhas sensuais 12. Sunrise ~LOVE is ALL~ - Nascer-do-sol ~AMOR é TUDO~ 13. meaning of Love - significado do Amor 14. You were... - Você foi... 15. RED LINE ~for TA~ - LINHA VERMELHA ~para TA~ MOON - LUA blossom - florescer crossroad - encruzilhada Virgin Road - Estrada Virgem Sweet Season - Doce Estação Last angel - Último anjo |
Quote:
Haha, but very fun! |
Quote:
|
Quote:
Wow, that's the first time that a non-German speaking person told me that. I mostly only get things like "German is such a rigorous language." and "German words sound so chopped off!" :D But that's very nice of you to say. It's not that I reli hate my language, it's just that I think that there are more beautiful languages out there - like English, Italy, Japanese, French. @xLuna&1LOVE: Wow, I would have never thought that Dutch and German have so many things in common. I'm quite sure that I mispronounce most of the titles ;) but I can understand a lot of them, when I just read them!! :yes |
So cool that everyone likes this idea! : D~
I love the Italian, Spanish and French ones~<3 So beautiful!! Could someone romanize the Japanese ones? And now some more Finnish! Songs vol.2 Kuka... [Who...] it doesn't feel that dramatic as the English one XD This word might sound funny for non-Finns Niin kuin [As if] In English this sounds quite sarcastic I think : D The spoken version of "niin kuin" is niinku, which we Finns use A LOT. [For English speakers that would be the same thing as saying "like"] EPÄTODELLINEN*/SURREALISTINEN [SURREAL] *This one is the official Finnish version of this word. Other one is a loanword from English. Epä: non-//todellinen = real Pojat & Tytöt [Boys & Girls] pojat = boys//tytöt = girls YLEISÖ [AUDIENCE] tyttömäistä [girlish] Laulu on syntynyt [A Song is Born] laulu = a song is = on syntynyt = born Loputon suru ~tuulen viemää vers.~ [Endless sorrow ~gone with the wind vers.~] loputon = endless suru = sorrow tuulen viemää = gone with the wind PUUTERILUMI [POWDER SNOW] puuteri = powder [usually for make-up] lumi = snow this sounds cute~ ~Songs with different spelling~ Kanaria [Kanariya] evoluutio [evolution] Kaleidoskooppi [Kaleidoscope] Interludi [Interlude] SIGNAALI [SIGNAL] Prologi [Prologue] Marionetti -preludi- [Marionette -prelude-] As you can see, many of our loanwords with Finnish spelling ends with -i Ask questions if you want to~ |
A Song for XX: Pesnya dlya XX
LOVEppears: Lyubov'yavilas' Duty: Dolg I am...: Ya RAINBOW: Raduga Memorial address: Pamyatnyi adres MY STORY: Moya istoriya (miss)understood: (ne)ponimanie Secret: Sekret GUILTY: Greshnik NEXT LEVEL: Sleduyuschii uroven' Rock'n'Roll Circus: Rock'n'Roll tsirk Love Songs: Pesni o lyubvi MOON: Luna blossom: Tsvetok crossroad: perekrestok Virgin road: 'pervaya doroga' or 'put' nevesty' depends of the real meaning Sweet season: nejnii sezon last angel: poslednii angel |
^ i love russian damn much.
|
Quote:
Spoiler:
my gosh that's perfect, only two little writing mistakes: ''sins'' should be ''sinds'' and ''draaing'' should be ''draaiing'' if i am right. that's all, but it is just great! |
Quote:
Quote:
|
Quote:
And if you reli want to translate all the titles into your own language, then you have to do it with all the words! We do say "Level" in German, but it's still an English word. But I don't want to start arguing here because of something like that. I guess, both words are okay! ;) |
Quote:
Second one: will look in a dictionairy, I think you are right. Midori-chan Haha, I have got a Japanese friend who tried to say 'Scheveningen' (that's just a town in the Netherlands) .... he couldn't. Yes, it cool, eh? That german and dutch have lots in common. Allthough we can easily read our languages, somehow: speaking and understanding it could be a problem. |
Yeah I gotta admit I love german too. German and Swedish are my guilty pleasures :D I think German sounds very melodic.
|
Quote:
|
Quote:
|
^That's true... But I felt like writing it in Kanji (just cuz I can)! :P
Daybreak [夜明け] (It technically means Dawn) Mirrocle World [ミラクル世界] Mirror [かがみ; ミラー] Hana [花] Kanariya [カナリヤ] is this LOVE? [これはラブですか?] MY STORY [わたしのストリー] Two of us [ふたりで] FRIEND [友達] FRIEND II [友達II] YOU [アナタ] SIGNAL [シグナル] 1 LOVE [1愛] ((I don't mind advice on how to correct my Japanese.. I am learning, after all! XDD)) |
Quote:
Anyway, what I think is maybe it is the short version of "owari no /ga nai"... But I'm not sure :laugh |
^We're both right! :laugh
|
Haha i see that you've made the whole discography everybody :D
So, if you want, i make it in French : Spoiler:
Some words are really difficult to translate, so if someone want to correct what I wrote, or add something, just do it ^^ PS: "(e)" means the adjective or noun is FEMININE "(s)" means the adjective or noun is PLURAL |
^I was going to translate some into French, but I wouldn't be able to help myself to cheat off of you. xD French is so pretty. :heart
|
Oh my god. The french titles just sound lovely! ... I know how to pronounce it, so :)
|
haha the dutch 'mevrouw dynamiet' sounds hilarious! xD
|
I really hate the finnish translations for those names. They never sound as cool as the english ones. :D
But I really want to translate every single one lol: Spoiler:
I didn't translate the titles for Love songs yet. I want the official track listing to be revealed before I do so but as soon as possible that happens (and it'll be soon) I will come visit this thread again and translate those :3 |
Quote:
for example french sounds like a "sweet" language but in literature german is surely sweeter than french. It depends on the contest too. |
Quote:
|
I just finished translating Ayu's discography into german. So, here it is ^___^
Spoiler:
|
Hey this is a nice thread!
Here's some tracklists in Finnish~ Eewyi, I hope u won't mind :D And I'm not very good, soh. Laulu tuntemattomalle Spoiler:
RAKKAUSmestyminen Spoiler:
Vero/Velvollisuus/Työ/Tehtävä Spoiler:
(Minä) Olen... Spoiler:
SATEENKAARI Spoiler:
Muistokirjoitus Spoiler:
MINUN TARINANI Spoiler:
(väärin)ymmärretty Spoiler:
Salaisuus Spoiler:
SYYLLINEN Spoiler:
SEURAAVA TASO/UUSI TASO Spoiler:
Rock'n'Roll Sirkus Spoiler:
Rakkauslauluja Spoiler:
SEITSEMÄN PÄIVÄN SOTA/SEITSEMÄN PÄIVÄÄ SOTAA SEVEN DAYS WAR |
For all Finnish translators:
Sorry, but I MUST say this XD The official Finnish translation for POWDER SNOW is PUUTERILUMI. "Puuterilumi" is the term we use for that kind of snow ;3 I want to translate the whole discography too~ Hum, but I already translated some..what shoud I do? And I have so many comments to make : P |
Okay, now, I translate the whole discography~ If some of my fellow Finnish friends have some better translation ideas, feel free to say so~
Laulu tuntemattomalle [A Song for XX] Spoiler:
I will translate more soon~ |
Quote:
|
Oh wow, I thought about trying to translate some more titles to Finnish but it seems everyone beat me to the punch. :P I'd really like to throw in tons of comments but 'cause I'm pretty tired (and don't want to seem like a horrible, mean nitpicker), I'll just say that I love most of drdolce's translations (you've come up with some brilliant and poetic ones! Not that the others wouldn't have, you just had a notable amount of them :)).
@Eewyi: Lol'd @ pokka. XD That's a great one! Reminds me of Irina but I wouldn't say that's a bad thing. :D |
Some titles in slovak language :)
RAINBOW = Dúha A Song for XX = Pieseň pre XX GUILTY = Vinný I am... = Ja som... NEXT LEVEL = Ďalšia úroveň MY STORY = Môj príbeh Secret = Tajomstvo Together when... = Spolu keď... MY ALL = Moje všetko is this LOVE? = Je toto láska? FRIEND = Priateľ Sunrise ~LOVE is ALL~ = Východ slnka ~láska je všetko~ Life = Život Pride = Hrdosť BLUE BIRD = Modrý vták HEAVEN = Nebo HOPE or PAIN = Nádej alebo bolesť meaning of Love = Zmysel lásky |
I had really little to do this evening...
So everything in swedish then. (copied drdolce's list) :D Edit: All words with **** in them have the swedish word S-L-U-T. NOT the english meaning. It's meaning is "end" so no offence! Spoiler:
|
^
I think you forgot to change this one: 09 "VUODENAJAT" (SEASONS) ^_^ |
Quote:
|
omg, ren didn't do it. I will cause it's so fun and interesting :)
I believe Croatian is similar to russian, and such languages CROATIAN: albums: A SONG FOR XX - Pjesma za XX Duty - Dužnost I am... - Ja sam... Rainbow - Duga Memorial Address - Adresa uspomene My story - Moja priča Missunderstood - neshvaćena Secret - Tajna Guilty - Kriva Next Level - Sljedeća razina Rock 'n' Roll Circus - Rock 'n' Roll Cirkus Love songs - Ljubavne pjesme And some of mine fav songs: End of the World - Kraj svijeta Scar - ožiljak Surreal - Nadrealno teddy bear - plišani medvjedić Last Angel - Posljednji Anđeo Days - Dani still alone - još uvijek sama ... Quote:
|
Quote:
Quote:
|
I've been thinking about ayu titles in Japanese, and I found something really cool. Lots of her recent titles, when put into Japanese, are actually the original English titles. :D Hard to explain in words, maybe the examples below will help. I did RnRC album~
Readings of the Japanese are given in (brackets) Spoiler:
It's really cool, it's like she's becoming international with these titles that are identical in both Japanese and English! :D That was fun, will do more if I'm bored later lol!! :P |
Oh fun idea, idk if anyone have done it in danish yet.. but imma try with the RNRC album!
Microphone - Mikrofon Countdown - Nedtælling Sunset (Love Is All) - Solnedgang (Kærlighed Er Alt) Last Links - Sidste Links Montage - Montage lol Don't Look Back - Se Ikke Tilbage Jump! - Spring! Lady Dynamite - Dame Dynamit Sexy Little Things - Sexede Små Ting Sunrise - Soldupgang Meaning Of Love - Meningen Med Kærlighed You Were.. - Du Var.. Red Line - Rød Linje |
Quote:
One more thing though... Quote:
|
I love the Russian ones! <3 I actually didn't like Russian before I started to study it in high school. Now I'm in love. :) Btw, Could you write them in Cyrillic alphabet?
I really love the French and Italian ones too! <3 |
here's Hmong. it'll look so weird to me though, but sound pretty cool... my language is quite... odd, that's why i have english titles for my hmong songs, LOL.
A Song for XX - Zaj Nkauj rau XX LOVEppears - HLUBtshwmsim Duty - Txoj Haujlwm I am... - Kuv yog... RAINBOW - Zaj vim hnub A BALLADS - A nkauj sib hlub (not sure how i'd translate this) Memorial address- Lub cob ua chaw nco txog MY STORY - Kuv Zaj Dab Neeg (miss)understood - tautaub(yuam kev) Secret - Lus Zais A BEST 2 -WHITE - A Zoo Tshaj Plaws 2 -Dawb- (yuck, i don't like this) A BEST 2 -BLACK - A Zoo Tshaj Plaws 2 -Dub- (don't like this either) GUILTY - Muaj Txim Txhaum A COMPLETE: All Singles - A Puv Nkaus: Tas Nrho Nkauj NEXT LEVEL - Theem Tom Ntej Rock'n'Roll Circus - YeebYam Nrov Khoog (omg, that'd sound dumb) Love Songs - Nkauj Sib Hlub i realized i'd prefer it all in English. LOL. |
Quote:
Welcome to the forum btw! :D |
Quote:
Oh, and I checked that too. It seems that at least when searching the word "puuterilumi" Google gives a lot more searchs than word "pulverilumi" [puuterilumi gives 17 600 and pulverilumi just 977] Also, I checked my English dictionary, and powder snow's official translation is puuterilumi, it doesn't even mention such word as "pulverilumi". However, when searching [from dictionary] word "powder" it gives the following words: jauhe, pulveri, puuteri, ruuti, puuterilumi It might be some slang term then? For my point of view puuterilumi is much more common and also officially used one [and also more beautiful, pulveri remainds me of those washing powders : D] Sorry if I sounded harsh, but I just wanted to point out : P |
Quote:
Wishing - Życzenie / Pragnienie As if... - Tak jakby... / Jak gdyby.... Poker Face - Twarz Pokerzysty (mamy takie wyrażenie, czyli twarz nie zdradzająca żadnych emocji), ewentualnie Kamienna twarz POWDER SNOW - Sypki śnieg (o dziwo Suchy śnieg, definicja słownikowa Oxford PWN) Depend on you - Polegając na tobie End Roll - Nie wydaje mi sie by chodziło o zwój, zawsze mi sie zdawało, że to są 'napisy końcowe', takie co jadą w filmie z góry na dół, ale ani słownik ani google tego nie potwierdzają, cała piosenka jest o końcu i rozstaniu, więc by pasowało, ale nie wiem. Duty - zawsze sobie tłumaczyłam jako Powinność, ładnie brzmi ;) - opening Run - nie wiem, ale początkowy bieg brzmi dziwnie, run jako rzeczownik ma 13 znaczeń, np w teatrze, to have a long run znaczy być długo granym, więc może coś w tą stronę bardziej, ale nie mam konkretnego pomysłu Connected - Połączeni (jeśli nie po(d)łączeni) - Endless Sorrow ~gone with the wind ver.~ - Niekończący się Smutek ~przemineło z wiatrem~ (skoro tak film przetłumaczyli ;) ) - walking proud - chodząc dumnie (musiałoby być chyba walking proudly), raczej chodząca duma - wonderland - cudowna kraina / kraina cudów - fairyland - baśniowa kraina (nie to samo co wonderland ^^) In The Corner - w narożniku - kiss o' kill - o' podejrzewam jest skrótem od "or" więc raczej pocałuj albo zabij - Bold & Delicious - Zuchwała i wyborna - STEP you - n/a but literally it would be NADEPNĄĆ cię - this one made me laugh ^^ but I don't know myself how to translate it - my name's WOMEN - moje imie KOBIETY (or KOBIETA if "E" it's literal mistake) Ayu stated in interview that it's not a mistake, but maybe "Mam na imie KOBIETY". Kiedyś rozważaliśmy czy ten apostrof s ('s) nie określa przynależności, ale wyszło nam coś w stylu "Kobiety moich imion", haha :D Btw, zsubowałam kilka piosenek Ayu, po polsku, może ktoś chciałby rzucić okiem, ocenić, czy brzmi to dobrze. These are just polish subbed Ayu videos for polish people to check if they are interested ;) Don't look back Alterna You were Glitter Fated Dearest Endless Sorrow Winding Road Namie Amuro - Full Moon |
I'll continue my translation business~
RAKKAUDEN näyttämö* [LOVEppears] Spoiler:
So, what you think my Finnish friends? : P I will translate more in this same post when I have time~ |
I don't know if there's any translation in Portuguese in this thread so I'll share some ^_^.
MOON = Lua blossom = flor Virgin Road = Estrada Virgem Sweet Season = Doce Estação Last Angel = Último Anjo NEXT LEVEL = Próximo Nível GUILTY = Culpada Secret = Segredo (miss)understood= (mal)entendido My Story = Minha História Memorial Adress = Endereço Memorial Rainbow = Arco-íris I am.. = Eu sou .. Duty= Dever Loveppears = O amor apareceu or O amor surgiu A song for XX = Uma música para XX or Uma canção para XX |
LËTZEBUERGESCH - LUXEMBOURGISH
A Song for XX -> E Lidd fir XX FRIEND -> Frênd YOU -> DU Fly high -> héich fléien And then -> an dann Boys & Girls -> Jongen & Meedercher Far away -> wäit fort I am... -> ech sin... A Song is born -> E Lidd ass gebueren Voyage -> Rees RAINBOW -> Reebou Who... -> wien... my name's WOMEN -> Meng Numm as FRAEN Liar -> Ligener HOPE or PAIN -> HOFFNUNG oder PÉNG is this LOVE? -> ASS daat LÉIFT ? (miss)understood -> (falsch)verstann |
Quote:
Mas queria q mais alguem traduzisse pra ter como comparar ^^ |
Quote:
Actually when reading them.. I kinda like them! At first I was very skeptical but now I really like it in Swedish. ^^ @Benikari47 It's funny how Swedish & Danish is so similar! Also. I don't think I realized that there were a lot of finnish fans here until just now XD |
Both in Russian and Ukrainian. But I'm really bad at translation :laugh
MOON - Луна - Місяць crossroad - перекрёсток - перехрестя Last angel - Последний ангел - Останній янгол NEXT LEVEL - СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ - НАСТУПНИЙ РІВЕНЬ GREEN - ЗЕЛЁНЫЙ - ЗЕЛЕНИЙ GUILTY - ВИНОВНЫЙ - ВИННИЙ Together When... - Вместе Когда... - Разом Коли... BLUE BIRD - ГОЛУБАЯ ПТИЦА - БЛАКИТНА ПТАШКА Secret - Секрет - Таємниця About You - О Тебе - Про Тебе GAME - Игра - Гра my name's WOMEN - моё имя - ЖЕНЩИНЫ - моє ім`я - ЖІНКИ Liar - Лгун - Брехун HOPE or PAIN - НАДЕЖДА или БОЛЬ - НАДІЯ чи БІЛЬ ANGEL'S SONG - ПЕСНЯ АНГЕЛА - ПІСНЯ ЯНГОЛА Because of You - Из-за Тебя - Через Тебе July 1st - 1е Июля - 1ше Липня Dolls - Куклы - Ляльки Duty - Обязанность - Обов`язок SEASONS - ВРЕМЕНА ГОДА - ПОРИ РОКУ A Song for XX - Песня для ХХ - Пісня для ХХ |
Quote:
Quote:
|
This is cool. But it'll look fugly n funny.
A Song for xx - Lagu untuk XX LOVEppears - CINcul (cinta + muncul) :roflmao I am... - Saya ialah Duty - Tugas RAINBOW - Pelangi Memorial Address - Alamat Peringatan MY STORY - Kisahku (miss)understood - (Cik)Faham :roflmao Secret - Rahsia GUILTY - Bersalah NEXT LEVEL - Peringkat Seterusnya Rock 'n' Roll Circus - Sarkas Batu dan Golek :laugh Malaysian n Indonesian will laugh at me now XDDDD |
Quote:
|
It seems in a lot of languages moon is more like lunar. Interesting. ^_^ Makes me wonder why in English, it's the word "moon". :/
|
Quote:
|
Quote:
Quote:
about you - о тебе (o tebe) dolls - куклы (kukly) endless sorrow - бесконечная печаль (beskonechnaya pechal') fairyland - сказочная страна (skazochnaya strana) hanabi - фейерверк (feyerverk) heaven - небеса or рай (nebesa or rai) honey - мёд =) (med) kanariya - канарейка (kanareika) pride - гордость (gordost') teddy bear - плюшевый мишка (plyushevyy mishka) too late - слишком поздно (slishkom pozdno) trust - доверие (doverie) walking proud - гордо ступая (gordo stupaya) who - кто (kto) you - ты (ty) |
^ i've always loved the word "mishka" in russian. because it sounds more cute then in my language "miś/misiek". Mishka it's a perfect name for a fluffy dog<3
|
| All times are GMT +1. The time now is 06:55 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.