Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Chat-Room (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=20)
-   -   ~What it would be in your language?~ (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=105430)

Eewyi 15th November 2010 06:07 PM

~What it would be in your language?~
 
One day I started to think about what Ayu's album and song names would be in Finnish. That was quite nice, and I thought why not make a thread about it? :3 And because I love to know about other languages, this is going to be fun!
[Sadly English speakers can't participate, but you guys can make some comments and stuff~]

So the rules are simple:
1. List Ayu's album names/singles/songs in your language, with the original English name.
2. There isn't any limit. You can list as much/little the names you want.
3. It must not be word to word translation. If there are some words or pun that can't be translated, or it would sound funny in your language, it's okay to use creativity!~
4. However try to keep the original meaning as much as possible.
5. You can also tell some extra information about some words/meanings etc. used in your language if you wanna! ^__^

So, let's start to learn different languages with Ayu!~

Albums:
Laulu tuntemattomalle* [A Song For XX]
* laulu = song//tuntemattomalle = to the unknown person
I'm not using "xx" in this because it would look like this:
xx:lle and that isn't very pretty, is it? Finnish uses a lot of case suffixes, that's why it's used like that~

RAKKAUSmestyy* [LOVEppears]
* rakkaus = love/(il)mestyy = appears
well this sounds pretty stupid in Finnish : P

Työ/Velvollisuus* [Duty]
* It depends which one is the meaning. Työ is more like in the case of working and velvollisuus is more like responsibility for something.
(Minä) olen...* [I am...]
* I = minä/olen = am
In Finnish you can leave "I" out of the whole sentence if you want. "olen" tells that it's the singular 1st person. I can't explain this very well..^^;

SATEENKAARI* [RAINBOW]
* Sateen= rain(s)** kaari = bow
**"sateen" is actually possessive suffix form of "sade" = rain

Muistettava osoite/ Muistoaddressi/kirjoitus [Memorial Address]
* Muistettava = Memorial// address = osoite**
**First ones meaning is like "an address I must remember"
Second is an address you send to a person who's died.
I'm again confused with the meaning. Does she mean like and address that she must to remember or that kind of "address" you send to a died person?

(MINUN) TARINANI* [MY STORY]
* Again, it's the same phenomenon as in "I am..." You can leave "minun" off if you want to.
(Väärin)ymmärretty [(Miss)understood]
* Väärin** = miss//ymmärretty = understood
** can also mean "wrong"
I'm really happy that this pun works in Finnish~ At least partly : P

Salaisuus [Secret]
This sounds so pretty in Finnish I think~
SYYLLINEN* [GUILTY]
Interestingly this is a derivative from Finnish word for reason, syy
SEURAAVA TASO (UUSI TASO)* [NEXT LEVEL]
* seuraava = next/level = taso
** Uusi = new
I Included alternative, because if you say in Finnish that "Someone take x thing in to whole next level" we actually say "Someone take x thing in to whole new level" it's just more common~

Rakkauslauluja [Love Songs]
Lol, in Finnish this sounds like Jari Sillanpää album X,D

Songs:
Luottamus [Trust]
TULLA* [TO BE]
* "tulla" can also mean "come"]
Trauma [Trauma]
Haha, fooled you! : P
Peilillinen Maailma [Mirrorcle World]
peilillinen = mirrorcle (try to say that one!) maailma = world
** Interestingly, maailma has two Finnish words comibined into one = maa = ground and ilma = air

kohtalo [fated]
kimmellys [glitter]
Yhdessä kun... [Together when...]
Together = yhdessä// when = kun
uudelleenSYNTYMÄ [reBIRTH]
uudelleen = re/again// syntymä = birth
Rakkauden merkitys [meaning of Love]
rakkaus = love /merkitys = meaning**
**"merkitys" is derivative from merkki = mark

Älä katso taaksesi [Don't look back]
Älä = don't // katso = look// taaksesi = at your back
Hyppää! [Jump!]
KUU [MOON]
Yeah, I know what some Kuu fans are thinking :D
anteeksianto [forgiveness]
anteeksi = forgive anto = to give, to let
ILOTULITUS* ~episodi II~ [HANABI ~episode II~]
*Interestingly the word to word translation for Finnish term of fireworks is "Happy fireshooting" :D
Silta taivaalle [Bridge to the sky]
Silta = bridge// taivaalle = to the sky
kaikkialla ei missään [Everywhere nowhere]
kaikkialla = everywhere// ei missään= nowhere
Hyräillen 7/4 [Humming 7/4]
hyräillen = to hum
this is pretty cute in Finnish~

Sieppaaja valossa [Catcher in the light]
catcher = sieppaaja// valossa = in the light
JALOKIVI* [JEWEL]
* Literal translation would be "fine stone"
ASKELLUS sinuun* [STEP you]
* we thought this a long time with my sis, and this was best one we could come with. Since it's completely Engrish, it is quite funny in it's own right but well~
This isn't accurate translation. It means Step into you accurate would be "ASKEL sinä" but that's just stupid XD

Kukkatarha [Flower garden]
kukka = flower tarha = garden
So pretty~<3

TAIVAS [HEAVEN]
Ylpeys [Pride]
Nuket [Dolls]
rikollinen [criminal]
a derivative from rikkoa "to break something"
Maailmanloppu [End of the World]
Maailman = world's// loppu =end
sanaakaan sanomatta* [no more words]
* This is more like "without saying any words" ei enää sanoja is more accurate one.
aamunkoitto/sarastus [Daybreak]
both mean the same thing.
literal translation for aamunkoitto is morning's coming
.
EI ENÄÄN KOSKAAN [NEVER EVER]
Rakkain [Dearest]
Loppumaton uni* [Neverending dream]
Ikusuuden* uni* [Everlasting dream]
* ikuisuus= everlasting
* loppumaton= neverending// dream= uni
Neitsytmatka [Voyage]
Literal translation would be "Virgin travel"

Kacku 15th November 2010 06:40 PM

^I have to say, "Laulu tuntemattomalle" is an interesting translation, I wouldn't have come up with that first. It's a good one too, though I might rather go with "Laulu hänelle", because I think it implies more clearly that the song is targeted at someone. But there's nothing wrong with your translation, I think it depends on how one interprets the lyrics. :)

But now that I started writing here, I guess I'll have to throw in a couple of translations of my own. :P Here goes nothing...

(neiti)ymmärretty
(miss)understood
Sounds a bit dumb, doesn't it? I think this is the best translation Finnish language can offer, it's just too bad that the sort-of pun of miss understood/misunderstood can't really be translated into Finnish.

SEURAAVA TASO
NEXT LEVEL
I think this sounds pretty.

Keinumis- ja pyörimissirkus / Kivi- ja pyörimissirkus (rock=keinua/kivi, roll=pyöriä)
Rock'n'Roll Circus

As literal as a translation can possibly be. XD Maybe I'm the only one who finds it funny that "rock'n'roll" can easily be interpreted as something completely other than the music genre. :P If you want a less literal translation, it'd be "Rock'n'Roll-Sirkus". But isn't that a lot more boring. ;)

Sinun takiasi
Because of You

Neitsyttie
Virgin Road
Finns LOVE combining words, we have tons of words that are written together whereas in other languages they would be separate.

Silta taivaaseen (silta=bridge, taivas=sky)
Bridge to the Sky

I think it's funny that the title has only two words in Finnish while it's four in English. It's because 'taivaaseen' (to the sky) has the ending '-seen' (the basic form of the word sky would be 'taivas') which implies heading for somewhere. In English this is done with prepositions, but in Finnish it's slapped at the end of the world.

Heavenly 15th November 2010 06:51 PM

It's interesting, but honestly, i don't want to translate titles in French, it would sound soooo stupid and fugly >_< And since some Ayu's titles are pure Engurish, it doesn't mean anything :roflmao
For example, Memorial address, doesn't mean anything in French, with a word-to-word translation, it would be "Adresse Commémorative" ... really ugly... sounds better in english XD

BUT some titles (meaningfull) are quite "normal" :
RAINBOW = Arc-en-ciel (yeah, like the visual-kei band XD)
I am... = Je suis...
(miss)understood = (in)comprise [the pun with "miss" and "mis-" can't be translated]
GUILTY = coupable
Virgin Road = route vierge
Because of You = À cause de toi
HEAVEN = Paradis
Endless sorrow = Chagrin Infini
is this LOVE? = Est-ce de l'amour ?
ourselves = Nous-mêmes

etc...

And some words are almost or exactly the same in French XD :
evolution = évolution
independant = indépendant
Voyage = voyage
Moments = moments
INSPIRE = inspire (from "inspirer" ... )
Marionette = marionnette (yeah don't know why only 1 "n" ... )
Microphone
BALLAD = Ballade
montage
LABYRINTH = labyrinthe
Secret
criminal = criminel
vogue
SURREAL = surréaliste
Prologue
SIGNAL
Present = Présent (it means the same ... the gift or the tense)

Voilà ^^

Shirlaay 15th November 2010 06:51 PM

Lol! Some interesting names so far, and Laulu tuntemattomalle is such an epic name.

I'm so crap at languages but here goes my epic fail chinese :

pu ke lian - poker face

fei gao - fly high

huo hua - sparkle

zhen wo - real me

i guess i listed all the easy ones cas i'm just not good at translating all the hard ones :3

Eewyi 15th November 2010 06:58 PM

Quote:

Originally Posted by Kacku (Post 2553447)
(neiti)ymmärretty
(miss)understood
Sounds a bit dumb, doesn't it? I think this is the best translation Finnish language can offer, it's just too bad that the sort-of pun of miss understood/misunderstood can't really be translated into Finnish.

You can actually translate that, check my post ;3
LOL at your demostration of RNC X,D

Kacku 15th November 2010 07:12 PM

Quote:

Originally Posted by Eewyi (Post 2553458)
You can actually translate that, check my post ;3
LOL at your demostration of RNC X,D

Yes, you can also translate it that way, but I think that it's impossible to put both of those meanings ('miss' as in 'a female person' and 'miss' as in 'not understood correctly') in one short translation. This double meaning is what makes it so tricky to translate 'perfectly'. But if you DO come up with that, I'll hail you and worship the ground you walk on. \o/ Lol.

I think it's fun to think rock'n'roll more literally when you're listening to the album. ;3 I'd sure like to see how it would literally be in other languages.

Heavenly: I have no idea why you're saying French makes the titles sound fugly. I think some of them sound cooler in French! For example, "surréaliste" sounds great (if my inner voice is pronouncing it correctly... I've never studied French)!

YuriChan 15th November 2010 07:15 PM

Here's my try at it in Japanese

A Song for xx [xxへの歌]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたのせいで]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘い季節]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]

(I think that's all I have! :laugh)

Mirrorcle Monster 15th November 2010 07:33 PM

A Song for XX: Una canción para XX
LOVEppears: AMORaparece
Duty:¿Destino?
I am...:Yo soy...
RAINBOW:ARCO IRIS
Memorial Adress:¿Dirección memorial?
MY STORY:MI HISTORIA
(miss) understood:(mal) entendidos
Secret: Secreto
GUILTY: CULPABLE
NEXT LEVEL:SIGUIENTE NIVEL
Rock'n'Roll Circus: Circo Rock and Roll
Love Songs: Canciones de amor

Kazeyomi 15th November 2010 07:44 PM

Wow, cool thread :D I'll go to translate her album titles into italian language.

A Song for XX: Una canzone per XX / Una canzone per uno sconosciuto
Literaly means A Song for XX. Una (A) canzone (song) per (for) XX. But it doesn't sound that good, so it would sound more nicer Una canzone per uno sconosciuto (A song for a stranger).

LOVEppears: AMOREappare
AMORE (love) appare (appears). Lol it sounds so lame and funny in italian language.

Duty: Dovere
Nothing strange here.

I am...: Io sono...
Io (I) am (sono).

RAINBOW: Arcobaleno
Aww it is adorable even in italian lol.

Memorial Address: Discorso commemorativo
This is hard to translate, but overall would be Discorso (Address) Commemorativo (Memorial). And it sounds better in english.

MY STORY: La mia storia.
La mia (MY) storia (story). Storia can be used as story and history both in italian.

(miss)understood: Signorina Incompresa / (in)compresa
If you count the word jokes with miss + misunderstood, would be Signorina (Miss) Incompresa (misunderstood). A really cute title imo, really 50s (during '50s/60s we used to call every famous girl, Signorina + what she's famous for. For example, the woman who announce tv programs during evening was called 'Signorina Buonasera' (Miss Good-evening). And we still use it, but not so often). But if you translate without the joke it's just incompresa (feminine for misunderstood).

Secret: Segreto.
It sounds nice :D

GUILTY: Colpevole
Another nice title :yes

NEXT LEVEL: Prossimo Livello / Livello Superiore.
It means Prossimo (Next) Livello (Level). But it's used for videogames most, if you reach a new level. So Livello Superiore sounds better and it means what Ayu want to express with NL album. It means something new, something different and maybe better than before.

Rock 'n' Roll Circus: Circo Rock 'n' Roll.
Lol well, nothing changes from english version. Just the word Circus -> Circo.

Love songs: Canzoni (songs) d'amore (of love)
_________

The songs that sounds more nice in italian, for me:

HOPE or PAIN: Speranza (Hope) o (or) Dolore (Pain).
blossom: bocciolo
MOON: Luna
Bridge to the Sky: Ponte (Bridge) verso (to) il (the) Cielo (Sky).
HEAVEN: Paradiso
JEWEL: Gioiello
Pride: Orgoglio
HONEY: Miele
Dolls: Bambole
Flower Garden: Giardino (Garden) Fiorito (Flower, but we use Fiore for flower itself)



lol sorry for the very long post :roflmao

Chibi-Chan 15th November 2010 07:54 PM

I try in German!

NOTHING FROM NOTHING - NICHTS VON NICHTS

A Song for XX - Ein Song für XX
Spoiler:
Prologue - Prolog
Hana - Blume
FRIEND - FREUND
FRIEND II - FREUND II
poker face - poker face (we use in Germany the same word)
Wishing - Wünschend
YOU - DU
As if... - Als ob...
POWDER SNOW - PULVERSCHNEE
Trust - Vertrauen
Depend on you - Abhängig von dir
SIGNAL - SIGNAL (same word but different pronouncing)
from your letter - aus deinem Brief
For My Dear... - Für Meinen Liebling...
Present - Gegenwart, Geschenk (Don't know which of both words Ayu means here. The first 'Gegenwart' means presence and the second 'Geschenk' means gift.)


LOVEppears - LIEBErscheint
Spoiler:

Introduction - Einleitung
Fly high - Fliege hoch
Trauma - Trauma (same word but different pronouncing)
And Then - Und Dann
immature - kindisch/unreif
Boys & Girls - Jungs & Mädchen
TO BE - SEIN
End roll - Letzte Liste (not sure about the translation of 'roll')
P.S II - P.S. II
WHATEVER - TROTZ ALLEM
too late - zu spät
appears - erscheint
monochrome - monochrom/einfarbig, schwarz-weiß
Interlude - Zwischenstück
LOVE ~refrain~ - LIEBE ~Refrain~
Who... - Wer...


Duty - Pflicht

I am... - Ich bin...

A BEST - A BESTES (if you like to translate A it would be 'EIN')

RAINBOW - REGENBOGEN

A BALLADS - A BALLADEN (if you like to translate A it would be 'EINIGE')

Memorial address - Denkmal Adresse

MY STORY - MEINE GESCHICHTE

(miss)understood - unverstanden, (Fräulein)unverstanden, (Fräulein)verstanden (That's tricky, because Ayu wrote '(miss)'. 'Misunderstood' is translated to 'unverstanden' and 'Miss' is translated to 'Fräulein'. It's a thing of interpretation here, I think.)

Secret - Geheimnis

A BEST 2 -WHITE- A BESTES 2 -WEIß- (if you like to translate A it would be 'EIN')

A BEST 2 -BLACK- A BESTES 2 -SCHWARZ- (if you like to translate A it would be 'EIN')

GUILTY - SCHULDIG

A COMPLETE - A KOMPLETT (if you like to translate A it would be 'EIN')

NEXT LEVEL - NÄCHSTES LEVEL

Rock'n'Roll Circus - Rock'n'Roll Zirkus

Love Songs - Liebeslieder

ownsarai 15th November 2010 07:58 PM

Quote:

Originally Posted by Heavenly (Post 2553453)
RAINBOW = Arc-en-ciel (yeah, like the visual-kei band XD)

I just wanted to point out that they are called L'Arc~en~Ciel and they haven't been Visual Kei for a very long time...haha o_=

labello 15th November 2010 08:17 PM

Quote:

Originally Posted by Chibi-Chan (Post 2553496)
I try in German!

NOTHING FROM NOTHING - NICHTS VON NICHTS

A Song for XX - Ein Song für XX
Spoiler:
Prologue - Prolog
Hana - Blume
FRIEND - FREUND
FRIEND II - FREUND II
poker face - poker face (we use in Germany the same word)
Wishing - Wünschend
YOU - DU
As if... - Als ob...
POWDER SNOW - PULVERSCHNEE
Trust - Vertrauen
Depend on you - Abhängig von dir
SIGNAL - SIGNAL (same word but different pronouncing)
from your letter - aus deinem Brief
For My Dear... - Für Meinen Liebling...
Present - Gegenwart, Geschenk (Don't know which of both words Ayu means here. The first 'Gegenwart' means presence and the second 'Geschenk' means gift.)


LOVEppears - LIEBErscheint
Spoiler:

Introduction - Einleitung
Fly high - Fliege hoch
Trauma - Trauma (same word but different pronouncing)
And Then - Und Dann
immature - kindisch/unreif
Boys & Girls - Jungs & Mädchen
TO BE - SEIN
End roll - Letzte Liste (not sure about the translation of 'roll')
P.S II - P.S. II
WHATEVER - TROTZ ALLEM
too late - zu spät
appears - erscheint
monochrome - monochrom/einfarbig
Interlude - Zwischenstück
LOVE ~refrain~ - LIEBE ~Refrain~
Who... - Wer...


Duty - Pflicht

I am... - Ich bin...

A BEST - A BESTES (if you like to translate A it would be 'EIN')

RAINBOW - REGENBOGEN

A BALLADS - A BALLADEN (if you like to translate A it would be 'EINIGE')

Memorial address - Denkmal Adresse

MY STORY - MEINE GESCHICHTE

(miss)understood - unverstanden, (Fräulein)unverstanden, (Fräulein)verstanden (That's tricky, because Ayu wrote '(miss)'. 'Misunderstood' is translated to 'unverstanden' and 'Miss' is translated to 'Fräulein'. It's a thing of interpretation here, I think.)

Secret - Geheimnis

A BEST 2 -WHITE- A BESTES 2 -WEIß- (if you like to translate A it would be 'EIN')

A BEST 2 -BLACK- A BESTES 2 -SCHWARZ- (if you like to translate A it would be 'EIN')

GUILTY - SCHULDIG

A COMPLETE - A KOMPLETT (if you like to translate A it would be 'EIN')

NEXT LEVEL - NÄCHSTER LEVEL

Rock'n'Roll Circus - Rock'n'Roll Zirkus

Love Songs - Liebeslieder


NEXT LEVEL should be NÄCHSTES LEVEL, shouldn't it? It's das Level so it should be nächstes? :) Just wondering, since it looks weird :laugh


oh and (miss)understood could also be (miss)verstanden, since some people might say Miss, instead of fräulein ^^

HTMSD 15th November 2010 08:49 PM

I ever make a translation of ayu's title in my language in my blog, so I think I just copy-paste here :p It's Indonesian :innocent

Lagu untuk si XX (A Song for XX)
1. Prolog
2. Lagu untuk si XX
3. Bunga
4. TEMAN
5. TEMAN II
6. muka kartu
7. Berkeinginan
8. KAMU
9. Kalau seandainya...
10. TEPUNG SALJU
11. Percaya
12. Tergantung sama Kamu
13. SINYAL
14. Dari suratmu
15. Untuk Aku Sayang...
16. Hadiah

CINTAuncul (LOVEppears)
1. Pengenalan
2. Terbang Tinggi
3. Trauma
4. Dan Lalu
5. nggakdewasa ~versi album~
6. Cowok-cowok & Cewek-cewek
7. UNTUK MENJADI
8. Akhir gulungan
9. P.S. II
10. TERSERAH "Dub's 1999 Remix"
11. telat
12. muncul
13. monokrom
14. Selingan
15. CINTA ~refrain~
16. Siapa...

Tugas (Duty)
1. memulai dari awal
2. Tugas
3. mode
4. Akhir dari dunia
5. BOPENG
6. Jauh disana
7. NGGAKNYATA
8. PENONTON
9. MUSIM-MUSIM
10. beruang si teddy
11. Kunci ~versi dasi abadi~
12. genit

Aku adalah... (I am...)
1. Aku adalah...
2. membuka lalu lari
3. Terhubung
4. BERSATU!
5. evolusi
6. Alamiah
7. NDAK PERNAH
8. masih sendiri
9. Fajar
10. Tugasnya si lude
11. M
12. lagu baru lahir
13. Kekasih
14. nggak ada huruf-huruf
15. Kesedihan Mendalam ~versi yang ilang sama angin~

PELANGI (RAINBOW)
1. mimpi abadi
2. KITA INGIN
3. Aku yang beneran
4. Gratis&Mudah
5. Tempathati
6. Selesai
7. PERAYAAN
8. ilusi si tugas
9. dimana-mana nggak dimana-mana
10. Tanggal 1 Juli
11. Boneka-boneka
12. mimpi ndak selesai-selesai
13. Perjalanan
14. Dekat sama dikau
15. merdeka

Alamat yang diingat-ingat (Memorial Address)
1. LAGU SI MALAIKAT
2. Hari bersyukur
3. Karena Kamu
4. kitasendiri
5. PERAYAAN ~Episode II~
6. Nggak ada cara buat ngomong
7. pengampunan
8. Alamat yang diingat-ingat ~versi pengambilan kedua~

CERITA SAYA (MY STORY)
1. Penangkap Dalam Terang
2. Tentang Kamu
3. PERMAINAN
4. NEGERIAJAIB
5. Penipu
6. HARAPAN atau SAKIT
7. AKHIR BAHAGIA
8. Saat-saat
9. berjalan Bangga
10. NYANYIAN-NYANYIAN SYUKUR
11. Kaleidoskop
12. INSPIRASI
13. MADU
14. Pengganti
15. jalan berangin
16. Teriak 7 kali dalam 4 ketukan

(nona)mengerti ((miss)understood)
1. Tebel & Enak
2. NGELANGKAHIN kamu
3. Wanita-wanita malam
4. apa ini CINTA?
5. (nona)mengerti
6. alterna
7. Di Pojokan
8. tugas
9. penjahat
10. Kebanggaan
11. Ingin
12. SURGA
13. Sudah Bangun Belum?
14. tanahperi
15. Hari yang Bagus
16. Hari Hujan

Rahasia (Secret)
1. Belum
2. Sampai hari itu...
3. Itu sebelumnya
4. LABIRIN
5. PERMATA
6. daya gerak
7. tugast
8. Lahir Untuk Menjadi...
9. Petarung-Petarung Cantik
10. BURUNG BIRU
11. cium ato' bunuh
12. Rahasia

BERSALAH (GUILTY)
1. Cermin
2. (jangan)tinggalkan aku sendiri
3. Bicara dengan' 2 Diriku
4. Keputusan
5. Bersalah
6. Ditakdirkan
7. Bersama Saat...
8. Boneka -pengantar-
9. Boneka
10. Hari Penghakiman
11. Kelap-Kelip
12. Saya Semua
13. LAHIRkembali
14. Tanpa judul ~buat dia~

TAHAPAN SELANJUTNYA (NEXT LEVEL)
1. Jembatan ke Langit
2. Tahapan Selanjutnya
3. Disko-munikasi
4. BertenagA
5. Kilau
6. gegulingan'
7. HIJAU
8. Bebannya si SHUGYO
9. identitas
10. Aturan
11. CINTA 'n' BENCI
12. Pecahan dari TUJUH
13. Hari-hari
14. Panggilan Gorden

Batu'dan'Berguling Sirkus (Rock'n'Roll Circus)
1. SI pembukaan
2. Mikrofon
3. hitung mundur
4. Matahari terbenam ~Cinta adalah Segalanya~
5. BALADA
6. Hubungan-hubungan Terakhir
7. montase
8. Jangan lihat belakang
9. Loncat!
10. Cewek Peledak
11. Barang kecil nan seksi
12. Matahari terbit ~Cinta adalah Segalanya~
13. arti dari Cinta
14. Kamu sebelumnya...
15. GARIS MERAH ~untuk si TA~ (versi album)

Lagu-lagu Cinta (Love Songs)
Virgin Road : Jalan Perawan
Sweet Seasons : Musim-musim manis
Last angel : Malaikat terakhir
crossroad : jalan menyimpang
SEVEN DAYS WAR : PERANG TUJUH HARI
MOON : BULAN
blossom : berkembang

Others
Part of Me... : Bagian Dari Aku...
Mirrorcle World : Dunia Cermin
LIFE : HIDUP

1LOVE-T 15th November 2010 08:52 PM

I live in america but I'm polish so let's see how this goes (anyone who speaks/writes better polish, do correct me! :thud)

A song for xx Piosenka dla xx
I am... Ja jestem...
Memorial Address Address Pamieńci (<-can someone spell check that?)
Rainbow Tęcza
My Story Moja Historia
Secret Tajemnica

That's as much as I can think of off the top of my head.

piotr089 15th November 2010 08:55 PM

I try in Polish:
A Song for XX - Piosenka dla XX
LOVEppears - MIŁOŚĆ pojawia się (it's hard to translate)
Duty - Obowiązek
I am... - Jestem...
RAINBOW - Tęcza
A BALLADS - Ballady
Memorial address- Pamiątkowy adres
MY STORY - Moja historia
(miss)understood - (nie)porozumienie
Secret - Sekret (this is easy)
A BEST 2 -WHITE - Najlepsze -Białe-
A BEST 2 -BLACK - Najlepsze -Czarne-
GUILTY - Winny
A COMPLETE: All Singles - Komplet wszystkich singli
NEXT LEVEL - Kolejny/ następny poziom
Rock'n'Roll Circus - Rock 'n' rollowy cyrk
Love Songs - Miłosne piosenki

Picaflor 7/4 15th November 2010 09:04 PM

A Song For XX = A Song For XX
LOVEppears = LOVEppears
Duty = Duty
I am... = I am...
RAINBOW = RAINBOW
Memorial address = Memorial address
MY STORY = MY STORY
(miss)understood = (miss)understood
Secret = Secret
GUILTY = GUILTY
NEXT LEVEL = NEXT LEVEL
Rock 'n' Roll Circus = Rock 'n' Roll Circus
Love Songs = Love Songs

Oh that's right....I speak English...

Hydeki 15th November 2010 09:07 PM

Here we go with some spanish titles :D

Carretera virgen (Virgin Road)
Luna (MOON)
Muy lejos (Far away)
Cara de póker (Poker face)
No hay manera de expresar (No way to say)
¿Esto es...AMOR? (Is this LOVE?)
Quién... (Who...)
Evolución (Evolution)
SER (TO BE)
Dolor sin fin (Endless sorrow)
(No) me dejes sola ( (Don't) leave me alone )
No mires atrás ( Don't look back)
FUEGOS ARTIFICIALES (HANABI)
CANCIÓN DEL ANGEL (ANGEL'S SONG)
Perdón (Forgiveness)
Nacido para ser... (Born to be...)
Besar o matar (Kiss o' kill)
ESPERANZA o DOLOR (HOPE or PAIN)
Mi nombre es MUJERES (My name's WOMEN)
Puente hacia el cielo (Bridge to the sky)
Pequeñas cosas sexys (Sexy little things)
DEBER (Duty)
Aún no (Not yet)
Predestinado (Fated)
JOYA (JEWEL)
Viaje (Voyage)
Orgullo (Pride)
Noche de chicas (Ladies Night)
En todas partes en ningun sitio (Everywhere nowhere)
Atrevida y Deliciosa (Bold&Delicious)
Caminando orgullosa (Walking Proud)


:D

Mari-chan 15th November 2010 10:31 PM

Quote:

Originally Posted by Chibi-Chan (Post 2553496)
I try in German!

NOTHING FROM NOTHING - NICHTS VON NICHTS

A Song for XX - Ein Song für XX
Spoiler:
Prologue - Prolog
Hana - Blume
FRIEND - FREUND
FRIEND II - FREUND II
poker face - poker face (we use in Germany the same word)
Wishing - Wünschend
YOU - DU
As if... - Als ob...
POWDER SNOW - PULVERSCHNEE
Trust - Vertrauen
Depend on you - Abhängig von dir
SIGNAL - SIGNAL (same word but different pronouncing)
from your letter - aus deinem Brief
For My Dear... - Für Meinen Liebling...
Present - Gegenwart, Geschenk (Don't know which of both words Ayu means here. The first 'Gegenwart' means presence and the second 'Geschenk' means gift.)


LOVEppears - LIEBErscheint
Spoiler:

Introduction - Einleitung
Fly high - Fliege hoch
Trauma - Trauma (same word but different pronouncing)
And Then - Und Dann
immature - kindisch/unreif
Boys & Girls - Jungs & Mädchen
TO BE - SEIN
End roll - Letzte Liste (not sure about the translation of 'roll')
P.S II - P.S. II
WHATEVER - TROTZ ALLEM
too late - zu spät
appears - erscheint
monochrome - monochrom/einfarbig
Interlude - Zwischenstück
LOVE ~refrain~ - LIEBE ~Refrain~
Who... - Wer...


Duty - Pflicht

I am... - Ich bin...

A BEST - A BESTES (if you like to translate A it would be 'EIN')

RAINBOW - REGENBOGEN

A BALLADS - A BALLADEN (if you like to translate A it would be 'EINIGE')

Memorial address - Denkmal Adresse

MY STORY - MEINE GESCHICHTE

(miss)understood - unverstanden, (Fräulein)unverstanden, (Fräulein)verstanden (That's tricky, because Ayu wrote '(miss)'. 'Misunderstood' is translated to 'unverstanden' and 'Miss' is translated to 'Fräulein'. It's a thing of interpretation here, I think.)

Secret - Geheimnis

A BEST 2 -WHITE- A BESTES 2 -WEIß- (if you like to translate A it would be 'EIN')

A BEST 2 -BLACK- A BESTES 2 -SCHWARZ- (if you like to translate A it would be 'EIN')

GUILTY - SCHULDIG

A COMPLETE - A KOMPLETT (if you like to translate A it would be 'EIN')

NEXT LEVEL - NÄCHSTER LEVEL

Rock'n'Roll Circus - Rock'n'Roll Zirkus

Love Songs - Liebeslieder

I would Translate "Next Level" as "Nächste Stufe".. because "Level" is also not really german.
And "Monochrome" also can be "schwarz-weiß".

Keiichi_JPU 15th November 2010 10:43 PM

Quote:

Originally Posted by YuriChan (Post 2553469)
Here's my try at it in Japanese

A Song for xx [歌のxx]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたと言って]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘いの頃]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]

(I think that's all I have! :laugh)

歌のxx means "A song's XX", not a song for xx, so I would translate that as.. xxの歌 (A song of XX) or xxに歌 (a song to XX) or something :)

あなたと言って means like.. "when talking about you", or "about you", but I'm not sure if "because of you" has a perfect translation without any context. Perhaps simply あなたから. But without context it's pretty fail.

甘いの頃, you can leave out the の because 甘い is an i-adjective, therefor links directly to the noun without a の. Also perhaps 季節 (きせつ) is a better word for "season" since Ayu uses it in her lyrics all the time.

Sorry for this :laugh but I just hope it'll help you! :yes

Karori 15th November 2010 11:03 PM

Well... My Mother language is Spanish but it's already been done, so I am doing the Catalan translations instead because I speak it very fluently (or at least this is what -almost- everybody says... :innocent). So, here I go~!

Album titles

A Song for XX = Una cançó per XX
LOVEppears = Aparences de l'AMOR
Duty = Deure
I am... = Jo sóc...
RAINBOW = Arc de Sant Martí
Memorial address = Data / Adreça assenyalada (?) (this one is really quite difficult to translate or understand...)
MY STORY = La meva història
(miss)understood = (in)compresa / (senyoreta)compresa (here's another difficult one *sigh*)
Secret = Secret (same as in English :D the pronunciation is different, though)
GUILTY = Culpable
NEXT LEVEL = Nivell següent
Rock'n'Roll Circus = Circ (de) Rock'n'Roll
Love songs = Cançons d'amor

(Some) Song titles

(don't) Leave me alone = (no) Em deixis sola
A song is born = Ha nascut una cançó
BLUE BIRD = Ocell blau
Born to Be... = Nascuda per ser...
Boys & Girls = Nois i noies
CAROLS = Nadala
Close to you = A prop de tu
count down = compte enrere
Dolls = Nines
Don't look back = No miris enrere
End of the World = Fi del món
Endless sorrow = Patiment sense fi
fairyland = conte de fades
FRIEND = Amic
GAME = Joc
GREEN = Verd
HOPE or PAIN = Esperança o dolor
fated = predestinat
identity = identitat
It was = Va ser
LABYRINTH = Laberint
Liar = Mentidera
Life = Vida
meaning of Love = significat de l'amor
Mirror = Mirall
MOON = Lluna
MY ALL = El meu tot
until that Day = Fins a aquell dia
Virgin Road = Camí virginal
Voyage = Viatge
walking proud = caminant orgullosa
Who... = Qui...
Will = Voluntat
WONDERLAND = País de les maravelles
You were... = Vas ser...
YOU = Tu

(Almost) same in English and Catalan titles

criminal
immature = immatura
independent
Interlude = Interludi
Introduction = Introducció
Moments
part of Me = part de mi
Prologue = Pròleg
SURREAL
Trauma

~~~~~~~

@YuriChan: I hope you don't mind some corrections... But I think "Sweet Season" in Japanese would be 甘い季節 "amai kisetsu", "A Song for xx" would be XXへの歌 "XX he no uta" and "Because of You" should be あなたのせいで "anata no sei de". The rest I'd say are okay :)

And... that's all. Sorry for the long post!! :laugh :laugh :laugh

SweetAquarian102 15th November 2010 11:05 PM

Quote:

Originally Posted by YuriChan (Post 2553469)
Here's my try at it in Japanese

A Song for xx [歌のxx]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたと言って]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘いの頃]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]

(I think that's all I have! :laugh)


WOW...:thud

:luv2


The titles look so sparkly in Japanese...I mean really beautiful!!

pommy48 15th November 2010 11:07 PM

I would do this....but there's always OS presses of her albums :laugh

Kanzaki 15th November 2010 11:32 PM

Danish

A song for XX = En sang til XX
LOVEppears = KÆRLIGHEDer her (tricky one)
Duty = Pligt
I am... = Jeg er...
RAINBOW = REGNBUE
Memorial Adress = Mindeful/Mindesmærke adresse
MY STORY = MIN HISTORIE/BERÆTNING
(miss)understood = (mis)forstået
Secret = Hemmelighed
GUILTY = SKYLDIG
NEXT LEVEL = NY(T) NIVEAU
Love Songs = Kærlighedssange

I want to do them in Swedish too, but I'll leave that to Elin! :laugh

AyuRox 16th November 2010 12:25 AM

...does sign language count??? :laugh

Actually, i'm taking Latin this semester (idk how much i can do, though...)
-I am... - sum...
(possibly "ego sum", but purality, tesne, and person are determined by ending in Latin. i.e.: "sum"=I am, "summus"=we are, "es"=you are, etc., so the "ego" is redundant)
-YOU - VOS
-Who... - Qui...
-You were...- eras...
and yeah... thats probably about it (I'm not good with Latin) XD

[edit]
oh! Kanzaki88 reminded me, I can say I am in Swedish ("Jag är") XD

xLuna&1LOVE 16th November 2010 12:48 AM

DUTCH LANGUAGE (holland / netherlands0

I have translated them all. I have put the tracklisting + translations in the spoiler.

Now I see that dutch and german have a lot in common.

A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
A/an (een) lied (song. Sometimes dutch people use the term 'liedje,' this just sounds sweeter and nicer. It means both the same.) for (voor)
Spoiler:

Prologue - Proloog
A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
Hana / Flower - Bloem
FRIEND (II) - Vriend / vriendin
I don't know to who Ayu sang in this song. But a 'vriend' is a male friend. 'Vriendin' a female friend.
Poker Face - Poker Face
The dutches also use this term. It literally means 'spelen met een gezicht waarvan niets af te lezen is' or 'playing with a face without showing any emotion. The way how you play poker. The game poker is still called poker in our language.
Wishing - Wensen / Wensing.
You use 'wensen' in the sentence 'I have been wishing' or 'I wish', yes as a verb. 'Wensing' is no verb, and you will use it when you read 'The Wishing' or 'The Wish' (then you can also tranlate it as 'Wens')
YOU - Jij
As if... - Als...
POWDER SNOW - Poeder Sneeuw
Trust - Vertrouwen
Depend on you - Afhankelijk van jou / Het hangt van jou af
This also depends on what sentence you use: If you use 'I am depend on you, you use the first dutch sentence. It depends on you means the last sentence.
Signal - Signaal
From your letter - uit jouw brief
For My Dear... - voor mijn liefste...
Present - Geschenk


LOVEppears - LOVE = liefde. appears = verschijningen. Combination: Liefdesverschijningen.
Spoiler:

Introduction - Introductie
Fly High - Vlieg Hoog
Trauma - Trauma
And then - En dan
Immature - onvolwassen
Mature means 'volwassen'
Boys & Girls - Jongens & Meisjes
TO BE - Te zijn
The dutch people don't use 'to' for a verb. TO BE means 'zijn' but for a title it sounds nicer if you put 'te' in it.
End Roll Laatste roffel
-I was not sure what 'roll' in this title must be. A 'roffel' is what you do on drums.
P.S.II - Poeder Sneew 2
WHATEVER - Nou en / wat kan mij 't schelen.
We don't really have a word. But we often say the two sentences I just mentioned
too late - te laat
appears - verschijningen
monochrome - monochroom / eenkleurig / zwart-wit.
eenkleurig means 'onecolor', zwart-wit means 'Black-white'
Interlude Intermezzo
LOVE ~refrain~ - Liefdes ~refrein~
LOVE ~Destiny~ - Liefdes ~lot~
LOVE ~since 1999~ - Liefde ~sinds 1999~
Who... - Wie...


Duty - Plicht
Spoiler:

Starting Over - Opnieuw starten / herstarten
However, 'herstarten' means 'restart'
Duty - Plicht
Vogue - zwang
End of the World - Einde van de wereld
SCAR - Litteken
Far away - Ver weg
SURREAL - Surrealistisch / Surrealisme
AUDIENCE - Publiek
SEASONS - Seizoenen
Teddy Bear - Knuffelbeer
But we also use the 'Teddy Bear.'
Key ~Eternal tie version~ - Sleutel ~ Eeuwige verbondenheid versie~
Girlish - meisjesachtig
'ish' means 'achtig'.


I am... - Ik ben...
Spoiler:

I am... - Ik ben...
Opening Run - Beginning
Connected - verbonden
UNITE! - vereningen / vereninging
The first one is a verb. The second one a normal word.
Evolution - evolutie
Naturally - vanzelfsprekend / natuurlijk
NEVER EVER - nooit meer
Still Alone - nog steeds alleen
Daybreak - dageraad
taskinlude - task - taak / opgave
M - M
A Song is Born - Een lied is geboren
Dearest - Lieveling
No More Words - Geen meerdere woorden
Endless Sorrow ~Gone with the Wind ver.~ - Eindeloos verdriet ~Weg met de wind ver.~
FLOWER GARDEN - Bloementuin
Bloemen means 'Flowers'. Well, there is a whole grammar story behind that.. but that would be too hard for understanding and writing it down.


RAINBOW - Regenboog
Spoiler:

Everlasting Dream - eeuwigdurende droom
WE WISH - we wensen
Real me - echte ik
Free & Easy - vrij & welgesteld
Heartplace - Plaats van het hart
If we can't combine the words, we just make a sentence of it. This literally means 'place of the heart' or 'the heart's place.' My apologizes if my english grammar sucks.
Over - Over / geeindigd
The last one means literally 'ended'
Hanabi / Fireworks - vuurwerk
taskinillussion - task - taak ilussion - illussie.
Everywhere Nowhere - Ergens, nergens
July 1st De eerste van Juli.
We often say the date first and then the month. But sometimes we also say 'Juli, de eerste', often in short messages. That means 'July the 1st.'
Dolls - poppen
Neverending dream - droom zonder einde / eeuwige droom.
Actually, it means the same as everlasting dream
Voyage - Journey
Close to you - Dicht bij jou
independent - onafhankelijk
More than - plus
But you can also say 'Meer (dan)'


A BALLADS - A ballades
Spoiler:

Sotsugyo Shashin (School Photograph) - Schoolfoto


Memorial Address - Gedenksadres
Spoiler:

ANGEL'S SONG - Engelenlied
Greatful Days - Geweldige dagen
Great means 'geweldig'. If it was 'grateful' it was 'dankbare'
Because of you - Vanwege jou / (Het komt) door jou
You can say 'door jou,' and lots of people do say that. But if you puts 'het komt' before it, you have a nice and correct line.
ourselves - ons
Hanabi ~episode II~ - vuurwerk ~aflevering twee~
Well. Episode means 'aflevering' but we use that for series on tv. For a song you can call it 'deel' 2, what means 'part' 2.
No Way to Say - Geen manier te zeggen
Forgiveness - Vergevenis
Memorial Address (take 2 version) - Gedenksadres (opname 2 versie)


MY STORY - Mijn verhaal
Spoiler:

Cather in the Light - Vanger in het licht
About you - Over jou
GAME - spel
my name's WOMEN - mijn naam is vrouw
Wonderland - Wonderland / Sprookjesland
Sprookje also means 'fairytale'
Liar - Leugenaar
HOPE or PAIN - Hoop of pijn
HAPPY ENDING - Gelukkig einde
Moments - momenten
Walking proud - Lopen met trots
CAROLS - Kerstliederen
Also means 'Christmas Songs'
Kaleidoscope - Kaleidoscoop
INSPIRE - Inspireren
HONEY - Schatje / Honing
'Honing' is what the bees produces. 'Schatje' means like 'Cutie Honey'
Replace - Vervangen
Winding Road - Kronkelende weg.
Humming 7/4 - Neurie 7/4


(miss)understood (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
This title is just a fun combination. The first one means 'misunderstand'. 'Juffrouw' means 'young lady' as in 'miss.' This title is hard to explain
Spoiler:

Bold & Delicious - Brutaal en Lekker / Brutaal en Sexy.
STEP you - Maak je pas
Yes, in dancing.
Ladies Night - Vrouwenavondje.
is this LOVE? - is dit LIEFDE?
(miss)understood - (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
Alterna - alternatief / anders
This is from the word 'alternative.'
In The Corner - in de hoek
Tasking - task - taak
Criminal - crimineel
Pride - Trots
Will - wil
HEAVEN - Hemel
Are you wake up? - Ben je wakker?
Fairyland - feeënrijk / sprookjesland.
This is kind of the same as in 'Wonderland' / MY STORY album
Beautiful Dag - Prachtige dag
Rainy Day - Regenachtige dag


Secret - Geheim
Spoiler:

Not yet - Nog niet
until that day... - tot die dag...
Startin' - Starten / beginnen
1 LOVE - één liefde
It was - Het was
Labyrinth - Doolhof
JEWEL - Juweel
momentum - moment
taskinst - task - taak
Born to be... Geboren om (...) te zijn
You put the word what was supposed to be the last word of the english line in the (...): lemme explain: Ayu sings: Born to be free. So that means you put 'free' [what means 'vrij'] in the (...)
Beautiful Fighters Bloedmooie vechters
BLUE BIRD - Blauwe vogel
Kiss o' Kill - Kussen of doden
Secret - Geheim


A BEST TO ~BLACK~ -WHITE- Het beste van ~ZWART~ -WIT~
Spoiler:

part of Me - Deel van mij


GUILTY - Schuld
Spoiler:

Mirror - Spiegel
(don't)leave me alone - Laat me (niet) alleen
Talkin' 2 Myself - Praten tegen mezelf
Decision - Keuze
Guilty - Schuld
Fated - Voorbestemd
Together When... - Samen toen...
Marionette (prelude) - Marionet (inleiding)
Marionette - Marionet
The Judgement Day - De beslissende dag / Dag van beoordeling
To judge somebody - 'beoordelen'
Glitter - Glitter
MY ALL - mijn alles
reBIRTH - herboren
Untitled ~for her~ Ongetiteld ~voor haar~


Mirrorcle World - Gespiegelde wereld
Life - Leven

NEXT LEVEL - Stap hoger / Niveau hoger
The dutch people never say 'next' in this. What they say is that the next 'level' is more advanced.
Spoiler:

Bridge to the Sky - Brug naar de hemel
NEXT LEVEL - Stap hoger / niveau hoger
You also can say 'Hogere stap / Hoger niveau. The meaning is the same.
disco-munication Discommunicatie / Disco-communicatie.
also disco-munication is a fun word. It actually means discom[m]unication. I translated in that way. Munication also means communication, so you can also use what's said in the title disco-communication. Again, too hard to explain
Energize - Energie
Sparkle - Glinstering
rollin' - draaiing
GREEN - Groen
Load of the Shugyo Lading van de Shugyo
I have actually no idea.
identity - identiteit
Rule - regel / heersen
I rule this place (use: heersen) - This rule is unfair (use: regel)
LOVE 'n' HATE - Liefde en Haat
Pieces of SEVEN - Zeven delen.
Days - Dagen
Curtain Call - Gordijnvalling.


RocknRoll Circus - Rock en Roll Circus
Spoiler:

THE introduction - DE introductie
Microphone - Microfoon
Count down - afname / aftelling
Sunset ~LOVE is ALL~ - Zonsondergang ~Liefde is Alles~
BALLAD - Ballade
Last Links - Laatste verbindingen
montage - montage
Don't Look Back - Kijk niet terug
Jump! - Spring!
Lady Dynamite - Mevrouw Dynamiet
Sexy Little Things - Sexy kleine dingen / Sexy kleine dingetjes / Sexy dingetjes
the -tjes in dutch language means 'little.' It is maybe just extra to translate the 'little' in the dutch version of the title
Sunrise ~LOVE is ALL~ Zonsopgang ~Liefde is Alles~
meaning of Love De betekenis van liefde
You were... - Jij was...
RED LINE ~for TA~ Rode draad ~voor TA~


Love Songs - Liefdesliedjes
I have put her last single releases in the spoiler
Spoiler:

MOON - maan
blossom - bloesem
crossroad - kruispunt
SEVEN DAYS WAR - Zeven dagen oorlog
Virgin Road - Maagdenweg
Sweet Season - Zoet seizoen / vers seizoen / heerlijk seizoen
'vers' also means 'fresh'
Last Angel - Laatste engel
Dream ON- Droom lekker weg
We actually use the line 'dream on', but it means the same as 'no way'


B-sides
Spoiler:

Two of us - Ons tweeën
theme of a'nation - Melodie van a'nation
teens - tieners


Voila :D And sorry for my english

gallowsCalibrator 16th November 2010 01:00 AM

Quote:

Originally Posted by koshka (Post 2553487)
Wow, cool thread :D I'll go to translate her album titles into italian language.

A Song for XX: Una canzone per XX / Una canzone per uno sconosciuto
Literaly means A Song for XX. Una (A) canzone (song) per (for) XX. But it doesn't sound that good, so it would sound more nicer Una canzone per uno sconosciuto (A song for a stranger).

LOVEppears: AMOREappare
AMORE (love) appare (appears). Lol it sounds so lame and funny in italian language.

Duty: Dovere
Nothing strange here.

I am...: Io sono...
Io (I) am (sono).

RAINBOW: Arcobaleno
Aww it is adorable even in italian lol.

Memorial Address: Discorso commemorativo
This is hard to translate, but overall would be Discorso (Address) Commemorativo (Memorial). And it sounds better in english.

MY STORY: La mia storia.
La mia (MY) storia (story). Storia can be used as story and history both in italian.

(miss)understood: Signorina Incompresa / (in)compresa
If you count the word jokes with miss + misunderstood, would be Signorina (Miss) Incompresa (misunderstood). A really cute title imo, really 50s (during '50s/60s we used to call every famous girl, Signorina + what she's famous for. For example, the woman who announce tv programs during evening was called 'Signorina Buonasera' (Miss Good-evening). And we still use it, but not so often). But if you translate without the joke it's just incompresa (feminine for misunderstood).

Secret: Segreto.
It sounds nice :D

GUILTY: Colpevole
Another nice title :yes

NEXT LEVEL: Prossimo Livello / Livello Superiore.
It means Prossimo (Next) Livello (Level). But it's used for videogames most, if you reach a new level. So Livello Superiore sounds better and it means what Ayu want to express with NL album. It means something new, something different and maybe better than before.

Rock 'n' Roll Circus: Circo Rock 'n' Roll.
Lol well, nothing changes from english version. Just the word Circus -> Circo.

Love songs: Canzoni (songs) d'amore (of love)
_________

The songs that sounds more nice in italian, for me:

HOPE or PAIN: Speranza (Hope) o (or) Dolore (Pain).
blossom: bocciolo
MOON: Luna
Bridge to the Sky: Ponte (Bridge) verso (to) il (the) Cielo (Sky).
HEAVEN: Paradiso
JEWEL: Gioiello
Pride: Orgoglio
HONEY: Miele
Dolls: Bambole
Flower Garden: Giardino (Garden) Fiorito (Flower, but we use Fiore for flower itself)



lol sorry for the very long post :roflmao

This~ :D

pepper 16th November 2010 01:19 AM

2 people tried in Polish so i'm gonna challange discography :D

00. NOTHING FROM NOTHING (NIC Z NICZEGO)
- NOTHING FROM NOTHING - NIC Z NICZEGO
- LIMIT - LIMIT
- PAPER DOLL - PAPIEROWA LALKA
- Gut-it Pez (nontransable, cause i don't know what this means)

01. A song for xx (Piosenka dla xx)
- Prologue - Prolog
- A song for xx - Piosenka dla xx
- Hana - Kwiat
- FRIEND - PRZYJACIEL
- FRIEND II - PRZYJACIEL II
- poker face - pokerowa twarz
- Wishing - Życzenia
- YOU - TY
- As if... - Co jeśli...
- POWDER SNOW - PUDROWY ŚNIEG
- Trust - Zaufanie
- Depend on you - Polegam na tobie
- SIGNAL - Sygnał
- from your letter - z twojego listu
- For my dear... - Dla mego drogiego...
- Present - Prezent

02. LOVEppears (MIŁOŚĆ-nadchodzi)
- Introduction - Wstęp
- Fly high - Lecieć wysoko
- Trauma - Trauma
- And Then - A Następnie
- immature - niedojrzały
- Boys & Girls - Chlopcy i Dziewczyny
- TO BE - BYĆ
- End Roll - Koniec zwoju or Kończyć Zwój
- PS II - PS II
- WHATEVER - COKOLWIEK
- too late - za póżno
- appears - pojawiać się
- monochrome - monochromatyczny
- interlude - przejście
- LOVE ~refrein~ - MIŁOŚĆ ~refren~
- Who... - Kto...

03. Duty (Obowiązek)
- starting over - zaczynamy od nowa
- Duty - Obowiązek
- vogue - moda
- End of the World - Koniec Świata
- SCAR - BLIZNA
- Far away - Daleko
- SURREAL - SURREALISTYCZNY
- AUDIENCE - PUBLICZNOŚĆ
- SEASONS - PORY ROKU
- teddy bear - pluszowy miś
- Key ~eternal tie ver.~ - Klucz ~wieczna więż~
- girlish - dziewczęcy

04.I am... (Ja jestem...)
- I am... - Ja jestem...
- opening Run - otwierajacy Bieg
- Connected - Podlączone
- UNITE! - ZJEDNOCZMY SIĘ!
- evolution - ewolucja
- Naturally - Naturalnie
- NEVER EVER - NIGDY PRZENIGDY
- still alone - wciąż samotna
- Daybreak - Brzask
- taskinlude - n/a
- M - n/a
- A Song is born - Piosenka się rodzi
- Dearest - Najdroższy or -e -a
- no more words - brak słów
- Endless Sorrow ~gone with the wind ver.~ - Niekończący się Smutek ~znika wraz z wiatrem~

05. RAINBOW (TĘCZA)
- everlasting dream - nieprzemijający sen
- WE WISH - MY CHCEMY/MY ŻYCZYMY
- Real me - Prawdziwa ja
- Free & Easy - Wolne i Proste/Wolna i Prosta
- Heartplace - Miejsce w sercu/Miejsce dla serca (Place in heart or Place for heart)
- Over - Koniec
- HANABI - FAJERWERKI
- taskinillusion - n/a
- everywhere nowhere - wszedzie nigdzie
- July 1st - 1szy Lipca (Pierwszy Lipca)
- Dolls - Lalki
- neverending dream - niekończący się sen
- Voyage - Podróż/Wojaż
- Close to you - Blisko ciebie
- indepentend - niezależna

05a. Memorial address (Pamiętny adres)
- ANGEL'S SONG - PIEŚN ANIOŁÓW/PIOSENKA ANIOŁÓW
- Greatful days - Przyjemne dni
- Because of You - Z Twojego Powodu
- ourselves - sobie nawzajem
- HANABI ~episode II~ - FAJERWERKI ~epizod II~
- No way to say - Nie sposób powiedzieć
- forgiveness - przebaczenie
- Memorial address - Pamiętny adres

06. MY STORY (MOJA HISTORIA)
- Catcher in the Light - Buszujący w świetle
- About You - O Tobie
- GAME - GRA
- my name's WOMEN - moje imie KOBIETY (or KOBIETA if "E" it's literal mistake)
- WONDERLAND - KRAINA CZARÓW/KRAINA CUDÓW
- Liar - Kłamca
- HOPE or PAIN - NADZIEJA albo BÓL
- HAPPY ENDING - SZCZĘŚLIWE ZAKOŃCZENIE
- Moments - Chwile
- walking proud - chodząc dumnie
- CAROLS - KOLĘDY
- Kaleidoscope - Kalejdoskop
- INSPIRE - INSPIROWAĆ /or INSPIRACJA/
- HONEY - MIÓD (literally) or KOCHANIE
- Replace - Zastąpić
- winding road - kręta droga
- Humming 7/4 - Nucenie 7/4

07. (miss)understood - (nie)zrozumiana
- Bold & Delicious - Śmiała i Zachwycająca
- STEP you - n/a but literally it would be NADEPNĄĆ cię
- Ladies Night - Noc Kobiet
- is this LOVE? - czy to jest MIŁOŚĆ?
- (miss)understood - (nie)zrozumiana
- alterna - n/a (or shortcut of alternatywne)
- In The Corner - W Rogu
- tasking - n/a
- criminal - przestępca
- Pride - Duma
- Will - Wola
- HEAVEN - NIEBO
- Are You Wake Up - Czy Się Obudziłeś
- fairyland - kraina czarów/kraina bajek (it's same as WONDERLAND)
- Beautiful Day - Piękny Dzień
- rainy day - deszczowy dzień

08. Secret (Sekret or Tajemnica)
- Not yet - Jeszcze nie teraz
- until that Day... - aż do tego Dnia...
- Startin' - Zaczynam/Zaczynając
- 1 LOVE - 1 MIŁOŚĆ (JEDNA MIŁOŚĆ)
- It was - To było
- LABYRINTH - LABIRYNT
- JEWEL - KLEJNOT
- momentum - rozmach
- taskinst - n/a
- Born to Be... - Urodzić się By...
- Beautiful Fighters - Piękni Wojownicy
- BLUE BIRD - DROZD or just NIEBIESKI PTAK
- kiss o' kill - zabójczy pocałunek
- Secret - Sekret/Tajemnica

09. GUILTY (WINNA)

- Mirror - Lustro
- (don't) Leave me alone - (nie) Zostawiaj mnie
- talkin' 2 myself - mówię do siebie
- decision - decyzja
- GUILTY - WINNA
- fated - stracony/skazany
- Together When... - Razem Gdy...
- Marionette -prelude- - Marionetka -wstęp-
- Marionette - Marionetka
- The Judgement Day - Dzień Sądu
- glitter - blask
- MY ALL - MOJE WSZYSTKO
- reBIRTH - odRODZENIE
- untitled ~for her~ - bez tytułu ~dla niej~

10. NEXT LEVEL (KOLEJNY POZIOM)
- Bridge to the sky - Most do nieba
- NEXT LEVEL - KOLEJNY POZIOM
- Disco-munication - Disko-munikacja
- EnergizE - Energetyzować
- Sparkle - Iskra
- Rollin' - Kręcić/Rolować (lol)
- GREEN - ZIELONY
- Load of the SHUGYO - Ładunek SHUGYO
- identity - tożsamość
- Rule - Zasada
- LOVE 'n' HATE - MIŁOŚĆ i NIENAWIŚĆ
- Pieces of SEVEN - Cząstki SIÓDEMKI (this sound so stupid)
- Days - Dni
- Curtain Call - Ukłon Sceniczny

11. Rock'n'Roll Circus (Rock'n'Rollowy Cyrk)
- THE introduction - wstęp
- Microphone - Mikrofon
- count down - odliczanie
- Sunset ~LOVE is ALL~ - Zachód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~
- BALLAD - BALLADA
- Last Links - Ostatnie Połączenia (literally...)
- montage - montaż
- Don't look back - Nie patrz wstecz
- Jump! - Skacz!
- Lady Dynamite - Kobieta/Pani Dynamit
- Sexy little things - Seksowne małe sprawy/rzeczy
- Sunrise ~LOVE is ALL~ - Wschód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~
- meaning of LOVE - znaczenie MIŁOŚCI
- You were... - Ty byłeś...
- RED LINE ~for TA~ - CZERWONA LINIA ~dla TA~

Other:
- Two of us - Nas dwoje
- ever free - zawsze wolna
- LOVE ~destiny~ - MIŁOŚĆ ~przeznaczenie~
- LOVE ~since 1999~ - MIŁOŚĆ ~od 1999~
- Mirrorcle World - it's literally impossible but it could be Lustrzany Świat
- Sotsugyo Shashin - Szkolna Fotografia
- part of Me - część Mnie
- teens - nastolatki
- Life - Życie

- MOON - KSIĘŻYC
- blossom - rozkwit
- crossroad - skrzyżowanie
- SEVEN DAYS WAR - SIEDEN DNI WOJNY
- Sweet Season - Słodki Sezon
- Virgin Road - Dziewicza Droga
- Last angel - Ostatni anioł

Love songs - Piosenki o miłości/Miłosne piosenki

YuriChan 16th November 2010 01:31 AM

Quote:

Originally Posted by Keiichi_JPU (Post 2553656)
歌のxx means "A song's XX", not a song for xx, so I would translate that as.. xxの歌 (A song of XX) or xxに歌 (a song to XX) or something :)

あなたと言って means like.. "when talking about you", or "about you", but I'm not sure if "because of you" has a perfect translation without any context. Perhaps simply あなたから. But without context it's pretty fail.

甘いの頃, you can leave out the の because 甘い is an i-adjective, therefor links directly to the noun without a の. Also perhaps 季節 (きせつ) is a better word for "season" since Ayu uses it in her lyrics all the time.

Sorry for this :laugh but I just hope it'll help you! :yes

Oh thank you for reminding me! :laugh I forgot that kisetsu is season! XDD I think I need to pick Japanese back up! lol

Quote:

Originally Posted by Karori (Post 2553672)
@YuriChan: I hope you don't mind some corrections... But I think "Sweet Season" in Japanese would be 甘い季節 "amai kisetsu", "A Song for xx" would be XXへの歌 "XX he no uta" and "Because of You" should be あなたのせいで "anata no sei de". The rest I'd say are okay :)

Oh the more, the merrier! :D Thank you very much! ^^

I forgot some!! :D

Life [命]
RED LINE ~for TA~ [赤いライン ~TAのために~]
JEWEL [宝石]
Dolls [人形]
GREEN [緑]
Days [日々]
until that Day... [その日まで。。。]
neverending dream [終わらない夢]
blossom [花って] <-- This is probably wrong too.. ^^;;
MOON [月]

Kazeyomi 16th November 2010 01:40 AM

Quote:

Originally Posted by captain-kawaii123 (Post 2553736)
This~ :D

Do you like my Ayumi-italian lesson? :laugh

JackieRos 16th November 2010 01:47 AM

Quote:

Originally Posted by Heavenly Zerase (Post 2553479)
Spoiler:
A Song for XX: Una canción para XX
LOVEppears: AMORaparece
Duty:¿Destino?
I am...:Yo soy...
RAINBOW:ARCO IRIS
Memorial Adress:¿Dirección memorial?
MY STORY:MI HISTORIA
(miss) understood:(mal) entendidos
Secret: Secreto
GUILTY: CULPABLE
NEXT LEVEL:SIGUIENTE NIVEL
Rock'n'Roll Circus: Circo Rock and Roll
Love Songs: Canciones de amor

They look lame in spanish :laugh
Duty can be Derecho or Mission
I think ayu is using it as my duty to do something
mi derecho de hacer algo or mi mission
confusing >.<
Quote:

Originally Posted by Picaflor 7/4 (Post 2553560)
Oh that's right....I speak English...

:laugh that was easy

1LOVE-T 16th November 2010 03:16 AM

Quote:

Originally Posted by pepper (Post 2553744)
- Connected - Podlączone

Isn't it Podłączone?
My grammar/spelling is horrible, but it just sounds better to me.

Also:

Quote:

Originally Posted by pepper (Post 2552744)
11. Rock'n'Roll Circus (Rock'n'Rollowy Cyrk)

This made me laugh, it sounds like something my dad would say! :D

pepper 16th November 2010 04:23 AM

Quote:

Originally Posted by 1LOVE-T (Post 2553798)
Isn't it Podłączone?
My grammar/spelling is horrible, but it just sounds better to me.

yes yes, i forgot to click alt when I was texting ;D It's Ł totally.

Mitkki 16th November 2010 05:04 AM

Quote:

Originally Posted by YuriChan (Post 2553746)
until that Day... [これまでならの日。。。] ((Please correct me if this is wrong! ^^))

The last line of the song is the title: いつかのその日まで...

Frankly..most of your 'translations' are somewhat nonsensical and devoid of proper nuances. Maybe stick to a language you know? :ysmile

YuriChan 16th November 2010 07:42 AM

Quote:

Originally Posted by Mitkki (Post 2553891)
The last line of the song is the title: いつかのその日まで...

Frankly..most of your 'translations' are somewhat nonsensical and devoid of proper nuances. Maybe stick to a language you know? :ysmile

いつかの is "someday". "その日まで..." would be the correct one (I don't know why I didn't think of that :laugh). But you didn't have to criticize me so harshly. >_>

C+R+E+AYUMI 16th November 2010 08:40 AM

NOTHING FROM NOTHING - Niente da niente

LOVEppears - L'AMOREappare

Duty - Dovere

I am... - Io sono...

A BEST - A "IL" MEGLIO

RAINBOW - ARCOBALENO

A BALLADS - A BALLATE

Memorial address - indirizzo della memoria (???)

MY STORY - La mia storia

(miss)understood - (in)compresa

Secret - Segreto

A BEST 2 -WHITE- Bianco

A BEST 2 -BLACK- Nero

GUILTY - colpevole

A COMPLETE - A COMPLETO (isilly X3)

NEXT LEVEL - prossimo livello

Rock'n'Roll Circus - Circo Rock'n'Roll

Love Songs - Canzoni d'amore




i loooove this threaaaad! (adoro questo argomentooooo!)

PinkShinigami 16th November 2010 08:59 AM

Just some fast, because I think it would be fun, but should be oing my homework.. xD

A Song for XX: En Sang til XX
LOVEppears: KÆRLIGHEDforekommer
Duty: Pligt
I am...: Jeg er...
RAINBOW: REGNBUE
Memorial address: ?
MY STORY: MIN HISTORIE
(miss)understood: (mis)forstået (or (frøken)forstået, if 'miss' is as in 'lady', I'm not sure how it's meant in English i: )
Secret: Hemmelighed
GUILTY: SKYLDIG
NEXT LEVEL: NÆSTE NIVEAU
Rock'n'Roll Circus: Rock'og'Rul Cirkus
Love Songs: Kærlighedssange

PoetGirl 16th November 2010 09:00 AM

How dramatic it sounds in italian and french XD
Im too lazy to do this atm, I hope ren will do croatian titles :D

Karori 16th November 2010 09:58 AM

Quote:

Originally Posted by YuriChan (Post 2553746)
I forgot some!! :D

Life [命]
RED LINE ~for TA~ [赤いライン ~TAで~]
JEWEL [宝]
Dolls [人形]
GREEN [緑]
Days [日]
until that Day... [その日まで。。。]
neverending dream [終わりない夢]
blossom [花って] <-- This is probably wrong too.. ^^;;
MOON [月]

I'm sorry to correct you once again... hope you don't mind ^^
The ~for TA~ part for RED LINE would be TAのため "TA no tame", I think.
JEWEL would be 宝石 "houseki", Days would be something more like 日々 "hibi" (that little sign means repetition and therefore is used for making plurals) and neverending dream should be 終わらない夢 "owaranai yume" (you wrote this one almost perfectly! :)).

MissElin_ 16th November 2010 10:17 AM

Quote:

Originally Posted by Kanzaki88 (Post 2553688)
I want to do them in Swedish too, but I'll leave that to Elin! :laugh

Thank you babydoll! ;) Although the difference wont be too big.

A Song for XX = En sång till XX
LOVEppears = KÄRLEKuppenbaras (woho tricky, tricky)
Duty = Plikt
I am... = Jag är... (sounds really lame in swedish, boooh)
RAINBOW = REGNBÅGE
Memorial Address = minnesstund adress
MY STORY = MIN BERÄTTELSE
(miss)understood = (miss)uppfatta
Secret = Hemlighet
GUILTY = SKYLDIG
NEXT LEVEL = NÄSTA NIVÅ
Rock'n'Roll Circus = Rock'n'Roll Cirkus
Love Songs = Kärlekssånger (eeeeeeeeeewwwwwwwwww)

C+R+E+AYUMI 16th November 2010 10:51 AM

Quote:

Originally Posted by PoetGirl (Post 2554039)
How dramatic it sounds in italian and french XD
Im too lazy to do this atm, I hope ren will do croatian titles :D

yep it sounds dramatic and pretty hard too..it's strange since they're both sweet languages

Midori-chan 16th November 2010 11:28 AM

Quote:

Originally Posted by Chibi-Chan (Post 2553496)
I try in German!

NOTHING FROM NOTHING - NICHTS VON NICHTS

A Song for XX - Ein Song für XX
Spoiler:
Prologue - Prolog
Hana - Blume
FRIEND - FREUND
FRIEND II - FREUND II
poker face - poker face (we use in Germany the same word)
Wishing - Wünschend
YOU - DU
As if... - Als ob...
POWDER SNOW - PULVERSCHNEE
Trust - Vertrauen
Depend on you - Abhängig von dir
SIGNAL - SIGNAL (same word but different pronouncing)
from your letter - aus deinem Brief
For My Dear... - Für Meinen Liebling...
Present - Gegenwart, Geschenk (Don't know which of both words Ayu means here. The first 'Gegenwart' means presence and the second 'Geschenk' means gift.)


LOVEppears - LIEBErscheint
Spoiler:

Introduction - Einleitung
Fly high - Fliege hoch
Trauma - Trauma (same word but different pronouncing)
And Then - Und Dann
immature - kindisch/unreif
Boys & Girls - Jungs & Mädchen
TO BE - SEIN
End roll - Letzte Liste (not sure about the translation of 'roll')
P.S II - P.S. II
WHATEVER - TROTZ ALLEM
too late - zu spät
appears - erscheint
monochrome - monochrom/einfarbig
Interlude - Zwischenstück
LOVE ~refrain~ - LIEBE ~Refrain~
Who... - Wer...


Duty - Pflicht

I am... - Ich bin...

A BEST - A BESTES (if you like to translate A it would be 'EIN')

RAINBOW - REGENBOGEN

A BALLADS - A BALLADEN (if you like to translate A it would be 'EINIGE')

Memorial address - Denkmal Adresse

MY STORY - MEINE GESCHICHTE

(miss)understood - unverstanden, (Fräulein)unverstanden, (Fräulein)verstanden (That's tricky, because Ayu wrote '(miss)'. 'Misunderstood' is translated to 'unverstanden' and 'Miss' is translated to 'Fräulein'. It's a thing of interpretation here, I think.)

Secret - Geheimnis

A BEST 2 -WHITE- A BESTES 2 -WEIß- (if you like to translate A it would be 'EIN')

A BEST 2 -BLACK- A BESTES 2 -SCHWARZ- (if you like to translate A it would be 'EIN')

GUILTY - SCHULDIG

A COMPLETE - A KOMPLETT (if you like to translate A it would be 'EIN')

NEXT LEVEL - NÄCHSTER LEVEL

Rock'n'Roll Circus - Rock'n'Roll Zirkus

Love Songs - Liebeslieder

I hate my native tongue! I think, it has nothing melodic to it! :innocent

But I'm always impressed when I read poems by Goethe, Schiller and other German poets, because they were able to handle the language so well and create beautiful works with it.

I tried to write a German poem once and failed completely.
I prefer to write my poems (and short stories) in English, because it's such a beautiful language, in my eyes! :heart

C+R+E+AYUMI 16th November 2010 11:36 AM

don't think like this!! if i have to choose one language that makes literature deeper, stronger , more interesting it's surely German. It's an amazing language.

Andrenekoi 16th November 2010 11:58 AM

Brazilian portuguese

A Song For XX
Uma Canção Para... (IMO XX wouldn't make sense if it's not a japanese album)

LOVEppears
pareçAMOR

Duty
Dever

I am...
Eu sou...

RAINBOW
ARCO-ÍRIS

Memorial address
Discurso memorial/Discurso em memória

MY STORY
MINHA HISTÓRIA ("História" means the history, the real facts that happened, but the word which could better express the original meaning was "estória", term used to define a fiction like fable, but the term doesn't exist anymore in our language)

(miss)understood
(des)entendida or (senhorita)entendida
the word play on "miss" is gone either way... "desentendida" means "missunderstood" and "senhorita" is a a title of respect for an unmarried woman.

Secret
Segredo

GUILTY
CULPADA

NEXT LEVEL
PRÓXIMA FASE or PRÓXIMO NÍVEL
"fase" means "phase" and "nível" means "level"... But we tend to use "fase" to name videogame levels here on Brazil, and the album use tons of videogame sampling...

Rock 'n' Roll Circus
Circo Rock 'n' Roll

Love Songs
Canções de Amor

Andrenekoi 16th November 2010 12:36 PM

01. Prologue - Prologo
02. A Song for XX - Uma Canção para...
03. Hana - Flor
04. FRIEND - AMIGO
05. FRIEND II - AMIGO II
06. poker face - cara de blefe
07. Wishing - Desejando
08. YOU - VOCÊ
09. As if .. - E se...
10. POWDER SNOW - NEVE FRESCA (or this was the impression I got from reading what "powder snow" is... like, untouched snow, right?)
11. Trust - Confiança
12. Depend on you - Depende de você
13. SIGNAL - SINAL
14. from your letter - da sua carta
15. For My Dear - Para Meu Querido
16. Present - Presente

01. Introduction - Introdução
02. Fly high - Voar alto
03. Trauma - Trauma
04. And Then - E Então
05. immature - imatura
06. Boys & Girls - Garotos & Garotas
07. TO BE - SER
08. End roll - Volta final
09. P.S II - N.F II
10. WHATEVER - TANTO FAZ
11. too late - tarde demais
12. appears - parece
13. monochrome - monocromático
14. Interlude - Interlúdio
15. LOVE ~refrain~ - AMOR ~refrão~
16. Who... + kanariya - Quem... + canário

01. starting over - começando novamente
02. Duty - Dever
03. vogue - voga
04. End of the World - Fim do Mundo
05. SCAR - Cicatriz
06. Far away - Muito distante
07. SURREAL - SURREAL
08. AUDIENCE - PLATÉIA
09. SEASONS - ESTAÇÕES
10. teddy bear - ursinho de pelúcia
11. Key ~eternal tie ver.~ - Chave ~ver. do laço eterno~
12. girlish - feminino

01. I am... - Eu sou...
02. Opening Run - Volta de Abertura
03. Connected - Conectados
04. UNITE! - UNIDOS!
05. evolution - evolução
06. Naturally - Naturalmente
07. NEVER EVER - NUNCA
08. still alone - continuo só
09. Daybreak - Alvorada
10. taskinlude - deverlúdio (Lolz)
11. M - duh!
12. a song is born - uma canção nasce
13. Dearest - Querido
14. no more words - sem mais palavras
15. Endless sorrow + Flower garden - Sofrimento sem fim + Jardim de flores

01. everlasting dream - sonho eterno
02. WE WISH - NÓS DESEJAMOS
03. Real me - Verdadeiro eu (ou "Eu real", mas soa estranho).
04. Free & Easy - Livre & Solta
05. Heartplace - Lugar do coração (or Lugardocoração for the Lolz)
06. Over - Acabou (that don't literally means "over" but it's the best way to represent it on this context... "acabou" means" "it ended")
07. HANABI - FOGOS DE ARTIFÍCIO
08. taskinillusion - taskinilusão (as the producer's name) or ilusãoincubida (tasking + illusion)
09. everywhere nowhere - qualquer lugar nenhum lugar (or "qualquer lugar lugar nenhum", that means the same and imo sounds better)
10. July 1st - 1º de Julho
11. Dolls - Bonecas
12. neverending dream - sonho sem fim or sonho infinito
13. Voyage - Jornada
14. Close to you - Perto de você
15. independent + - indepentende +

01. ANGEL'S SONG - CANÇÃO DO ANJO
02. Greatful days - Dias incríveis
03. Because of You - Por sua Causa
04. ourselves - nós mesmos
05. HANABI ~episode II~ - FOGOS DE ARTIFÍCIO ~episódio II~
06. No way to say - Não há como dizer
07. forgiveness - perdão
08. Memorial address ~take2 version~ - Discurso em memória ~versão da tomada2~

01. Catcher In The Light - Apanhador Na Luz
02. About You - Sobre Você
03. GAME - JOGO
04. my name's WOMEN - meu nome é MULHERES
05. WONDERLAND - TERRA DAS MARAVILHAS (or PAÍS DA MARAVILHAS by following the way Lewis Caroll's book is known over here... país = country)
06. Liar - Mentiroso
07. HOPE or PAIN - ESPERANÇA ou DOR
08. HAPPY ENDING - FINAL FELIZ
09. Moments - Momentos
10. walking proud - caminhando orgulhosa
11. CAROLS - CÂNTICOS
12. Kaleidoscope - Caleidoscópio
13. INSPIRE - INSPIRE
14. HONEY - MEL
15. Replace - Substituir
16. winding road - estrada sinuosa
17. Humming 7/4 - Murmurando 7/4

01. Bold & Delicious - Atrevido & Deliciosa
02. STEP you - PISE você (or something... this title doesn't really makes sense)
03. Ladies Night - Noite das Damas
04. is this LOVE? - isto é AMOR?
05. (miss)understood - (des)entendida
06. alterna - alternativa
07. In The Corner - Na Esquina (brazilian people will find this one funny :B)
08. tasking - Incumbido
09. criminal - criminosa
10. Pride - Orgulho
11. Will - Desejo
12. HEAVEN - PARAÍSO
13. Are You Wake Up? - Você Está Acordado? (engriiish! >D)
14. fairyland - terra das fadas
15. Beautiful Day - Belo Dia
16. rainy day - dia chuvoso

01. Not yet - Ainda não
02. until that Day... - até aquele Dia...
03. Startin' - Começando
04. 1 LOVE - 1 AMOR
05. It was - Foi
06. LABYRINTH - LABIRINTO
07. JEWEL - JÓIA
08. momentum - ímpeto
09. taskinst - Incumbimentíssimo
10. Born To Be... - Nascido Para Ser...
11. Beautiful Fighters - Belas Lutadoras
12. BLUE BIRD - PÁSSARO AZUL
13. kiss o' kill - beijo da morte
14. Secret - Segredo

01. Mirror - Espelho
02. (don't) Leave me alone - (não) Me deixe só
03. talkin' 2 myself - falando comigo mesma
04. decision - decisão
05. GUILTY - CULPADA
06. fated - destinada
07. Together When... - Juntos Quando...
08. Marionette -prelude- - Marionete -prelúdio-
09. Marionette - Marionete
10. The Judgement Day - O Dia do Julgamento
11. glitter - brilho
12. MY ALL - MEU TUDO
13. reBiRTH - reNASCIMENTO
14. untitled ~for her~ - sem título ~para ela~

01. Bridge to the sky - Ponte para o céu
02. NEXT LEVEL - PRÓXIMA FASE
03. Disco-munication - Disco-municação
04. EnergizE - EnergizE (different pronuciation) or EnergizaR (to energize)
05. Sparkle - Fagulha
06. rollin' - girando
07. GREEN - VERDE
08. Load of the SHUGYO - Carga do TREINAMENTO ÁRDUO (there's no way to translate "shugyo"properly xD)
09. identity - identidade
10. Rule - Regra
11. LOVE 'n' HATE - AMOR e ÓDIO (to love and to hate and also the feeling names) or AMO e ODEIO (I love and I hate)
12. Pieces of SEVEN - Pedaços de SETE
13. Days - Dias
14. Curtain call - Hora do agradecimento (that literally means "moment to make the bow", but is also how we call the "curtain call" in theater over here)

01. THE introduction - A introdução
02. Microphone - Microfone
03. count down - contagem regressiva
04. Sunset ~LOVE is ALL~ - Por-do-sol ~AMOR é TUDO~
05. BALLAD - BALADA
06. Last Links - Ligações Finais
07. montage - montagem
08. Don't look back - Não olhe para trás
09. Jump! - Pule!
10. Lady Dynamite - Dona Dinamite
11. Sexy little things - Coisinhas sensuais
12. Sunrise ~LOVE is ALL~ - Nascer-do-sol ~AMOR é TUDO~
13. meaning of Love - significado do Amor
14. You were... - Você foi...
15. RED LINE ~for TA~ - LINHA VERMELHA ~para TA~

MOON - LUA
blossom - florescer
crossroad - encruzilhada
Virgin Road - Estrada Virgem
Sweet Season - Doce Estação
Last angel - Último anjo

Neyvaa 16th November 2010 12:42 PM

Quote:

Originally Posted by MissElin_ (Post 2554093)
Thank you babydoll! ;) Although the difference wont be too big.

A Song for XX = En sång till XX
LOVEppears = KÄRLEKuppenbaras (woho tricky, tricky)
Duty = Plikt
I am... = Jag är... (sounds really lame in swedish, boooh)
RAINBOW = REGNBÅGE
Memorial Address = minnesstund adress
MY STORY = MIN BERÄTTELSE
(miss)understood = (miss)uppfatta
Secret = Hemlighet
GUILTY = SKYLDIG
NEXT LEVEL = NÄSTA NIVÅ
Rock'n'Roll Circus = Rock'n'Roll Cirkus
Love Songs = Kärlekssånger (eeeeeeeeeewwwwwwwwww)

Kärleks sånger... Ewww! XDD
Haha, but very fun!

labello 16th November 2010 02:33 PM

Quote:

Originally Posted by Mari-chan (Post 2553647)
I would Translate "Next Level" as "Nächste Stufe".. because "Level" is also not really german.
And "Monochrome" also can be "schwarz-weiß".

It isn't German but I'm sure it's " by now, apart from that I wouldn't translate level as stufe, it seems too formal(?) :D

Midori-chan 16th November 2010 02:43 PM

Quote:

Originally Posted by C+R+E+AYUMI (Post 2554128)
don't think like this!! if i have to choose one language that makes literature deeper, stronger , more interesting it's surely German. It's an amazing language.

You think so?!
Wow, that's the first time that a non-German speaking person told me that. I mostly only get things like "German is such a rigorous language." and "German words sound so chopped off!" :D

But that's very nice of you to say.
It's not that I reli hate my language, it's just that I think that there are more beautiful languages out there - like English, Italy, Japanese, French.


@xLuna&1LOVE: Wow, I would have never thought that Dutch and German have so many things in common.
I'm quite sure that I mispronounce most of the titles ;) but I can understand a lot of them, when I just read them!! :yes

Eewyi 16th November 2010 04:10 PM

So cool that everyone likes this idea! : D~
I love the Italian, Spanish and French ones~<3 So beautiful!!
Could someone romanize the Japanese ones?

And now some more Finnish!
Songs vol.2
Kuka... [Who...]
it doesn't feel that dramatic as the English one XD This word might sound funny for non-Finns
Niin kuin [As if]
In English this sounds quite sarcastic I think : D The spoken version of "niin kuin" is niinku, which we Finns use A LOT. [For English speakers that would be the same thing as saying "like"]
EPÄTODELLINEN*/SURREALISTINEN [SURREAL]
*This one is the official Finnish version of this word. Other one is a loanword from English.
Epä: non-//todellinen = real

Pojat & Tytöt [Boys & Girls]
pojat = boys//tytöt = girls
YLEISÖ [AUDIENCE]
tyttömäistä [girlish]
Laulu on syntynyt [A Song is Born]
laulu = a song
is = on
syntynyt = born

Loputon suru ~tuulen viemää vers.~ [Endless sorrow ~gone with the wind vers.~]
loputon = endless
suru = sorrow
tuulen viemää = gone with the wind

PUUTERILUMI [POWDER SNOW]
puuteri = powder [usually for make-up]
lumi = snow
this sounds cute~


~Songs with different spelling~
Kanaria [Kanariya]
evoluutio [evolution]
Kaleidoskooppi [Kaleidoscope]
Interludi [Interlude]
SIGNAALI [SIGNAL]
Prologi [Prologue]
Marionetti -preludi- [Marionette -prelude-]
As you can see, many of our loanwords with Finnish spelling ends with -i
Ask questions if you want to~

Aderianu 16th November 2010 04:29 PM

A Song for XX: Pesnya dlya XX
LOVEppears: Lyubov'yavilas'
Duty: Dolg
I am...: Ya
RAINBOW: Raduga
Memorial address: Pamyatnyi adres
MY STORY: Moya istoriya
(miss)understood: (ne)ponimanie
Secret: Sekret
GUILTY: Greshnik
NEXT LEVEL: Sleduyuschii uroven'
Rock'n'Roll Circus: Rock'n'Roll tsirk
Love Songs: Pesni o lyubvi

MOON: Luna
blossom: Tsvetok
crossroad: perekrestok
Virgin road: 'pervaya doroga' or 'put' nevesty' depends of the real meaning
Sweet season: nejnii sezon
last angel: poslednii angel

pepper 16th November 2010 04:45 PM

^ i love russian damn much.

ayufan- 16th November 2010 05:04 PM

Quote:

Originally Posted by xLuna&1LOVE (Post 2553731)
DUTCH LANGUAGE (holland / netherlands0

Spoiler:
I have translated them all. I have put the tracklisting + translations in the spoiler.

Now I see that dutch and german have a lot in common.

A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
A/an (een) lied (song. Sometimes dutch people use the term 'liedje,' this just sounds sweeter and nicer. It means both the same.) for (voor)
Spoiler:

Prologue - Proloog
A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
Hana / Flower - Bloem
FRIEND (II) - Vriend / vriendin
I don't know to who Ayu sang in this song. But a 'vriend' is a male friend. 'Vriendin' a female friend.
Poker Face - Poker Face
The dutches also use this term. It literally means 'spelen met een gezicht waarvan niets af te lezen is' or 'playing with a face without showing any emotion. The way how you play poker. The game poker is still called poker in our language.
Wishing - Wensen / Wensing.
You use 'wensen' in the sentence 'I have been wishing' or 'I wish', yes as a verb. 'Wensing' is no verb, and you will use it when you read 'The Wishing' or 'The Wish' (then you can also tranlate it as 'Wens')
YOU - Jij
As if... - Als...
POWDER SNOW - Poeder Sneeuw
Trust - Vertrouwen
Depend on you - Afhankelijk van jou / Het hangt van jou af
This also depends on what sentence you use: If you use 'I am depend on you, you use the first dutch sentence. It depends on you means the last sentence.
Signal - Signaal
From your letter - uit jouw brief
For My Dear... - voor mijn liefste...
Present - Geschenk


LOVEppears - LOVE = liefde. appears = verschijningen. Combination: Liefdesverschijningen.
Spoiler:

Introduction - Introductie
Fly High - Vlieg Hoog
Trauma - Trauma
And then - En dan
Immature - onvolwassen
Mature means 'volwassen'
Boys & Girls - Jongens & Meisjes
TO BE - Te zijn
The dutch people don't use 'to' for a verb. TO BE means 'zijn' but for a title it sounds nicer if you put 'te' in it.
End Roll Laatste roffel
-I was not sure what 'roll' in this title must be. A 'roffel' is what you do on drums.
P.S.II - Poeder Sneew 2
WHATEVER - Nou en / wat kan mij 't schelen.
We don't really have a word. But we often say the two sentences I just mentioned
too late - te laat
appears - verschijningen
monochrome - monochroom / eenkleurig / zwart-wit.
eenkleurig means 'onecolor', zwart-wit means 'Black-white'
Interlude Intermezzo
LOVE ~refrain~ - Liefdes ~refrein~
LOVE ~Destiny~ - Liefdes ~lot~
LOVE ~since 1999~ - Liefde ~sins 1999~
Who... - Wie...


Duty - Plicht
Spoiler:

Starting Over - Opnieuw starten / herstarten
However, 'herstarten' means 'restart'
Duty - Plicht
Vogue - zwang
End of the World - Einde van de wereld
SCAR - Litteken
Far away - Ver weg
SURREAL - Surrealistisch / Surrealisme
AUDIENCE - Publiek
SEASONS - Seizoenen
Teddy Bear - Knuffelbeer
But we also use the 'Teddy Bear.'
Key ~Eternal tie version~ - Sleutel ~ Eeuwige verbondenheid versie~
Girlish - meisjesachtig
'ish' means 'achtig'.


I am... - Ik ben...
Spoiler:

I am... - Ik ben...
Opening Run - Beginning
Connected - verbonden
UNITE! - vereningen / vereninging
The first one is a verb. The second one a normal word.
Evolution - evolutie
Naturally - vanzelfsprekend / natuurlijk
NEVER EVER - nooit meer
Still Alone - nog steeds alleen
Daybreak - dageraad
taskinlude - task - taak / opgave
M - M
A Song is Born - Een lied is geboren
Dearest - Lieveling
No More Words - Geen meerdere woorden
Endless Sorrow ~Gone with the Wind ver.~ - Eindeloos verdriet ~Weg met de wind ver.~
FLOWER GARDEN - Bloementuin
Bloemen means 'Flowers'. Well, there is a whole grammar story behind that.. but that would be too hard for understanding and writing it down.


RAINBOW - Regenboog
Spoiler:

Everlasting Dream - eeuwigdurende droom
WE WISH - we wensen
Real me - echte ik
Free & Easy - vrij & welgesteld
Heartplace - Plaats van het hart
If we can't combine the words, we just make a sentence of it. This literally means 'place of the heart' or 'the heart's place.' My apologizes if my english grammar sucks.
Over - Over / geeindigd
The last one means literally 'ended'
Hanabi / Fireworks - vuurwerk
taskinillussion - task - taak ilussion - illussie.
Everywhere Nowhere - Ergens, nergens
July 1st De eerste van Juli.
We often say the date first and then the month. But sometimes we also say 'Juli, de eerste', often in short messages. That means 'July the 1st.'
Dolls - poppen
Neverending dream - droom zonder einde / eeuwige droom.
Actually, it means the same as everlasting dream
Voyage - Journey
Close to you - Dicht bij jou
independent - onafhankelijk
More than - plus
But you can also say 'Meer (dan)'


A BALLADS - A ballades
Spoiler:

Sotsugyo Shashin (School Photograph) - Schoolfoto


Memorial Address - Gedenksadres
Spoiler:

ANGEL'S SONG - Engelenlied
Greatful Days - Geweldige dagen
Great means 'geweldig'. If it was 'grateful' it was 'dankbare'
Because of you - Vanwege jou / (Het komt) door jou
You can say 'door jou,' and lots of people do say that. But if you puts 'het komt' before it, you have a nice and correct line.
ourselves - ons
Hanabi ~episode II~ - vuurwerk ~aflevering twee~
Well. Episode means 'aflevering' but we use that for series on tv. For a song you can call it 'deel' 2, what means 'part' 2.
No Way to Say - Geen manier te zeggen
Forgiveness - Vergevenis
Memorial Address (take 2 version) - Gedenksadres (opname 2 versie)


MY STORY - Mijn verhaal
Spoiler:

Cather in the Light - Vanger in het licht
About you - Over jou
GAME - spel
my name's WOMEN - mijn naam is vrouw
Wonderland - Wonderland / Sprookjesland
Sprookje also means 'fairytale'
Liar - Leugenaar
HOPE or PAIN - Hoop of pijn
HAPPY ENDING - Gelukkig einde
Moments - momenten
Walking proud - Lopen met trots
CAROLS - Kerstliederen
Also means 'Christmas Songs'
Kaleidoscope - Kaleidoscoop
INSPIRE - Inspireren
HONEY - Schatje / Honing
'Honing' is what the bees produces. 'Schatje' means like 'Cutie Honey'
Replace - Vervangen
Winding Road - Kronkelende weg.
Humming 7/4 - Neurie 7/4


(miss)understood (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
This title is just a fun combination. The first one means 'misunderstand'. 'Juffrouw' means 'young lady' as in 'miss.' This title is hard to explain
Spoiler:

Bold & Delicious - Brutaal en Lekker / Brutaal en Sexy.
STEP you - Maak je pas
Yes, in dancing.
Ladies Night - Vrouwenavondje.
is this LOVE? - is dit LIEFDE?
(miss)understood - (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
Alterna - alternatief / anders
This is from the word 'alternative.'
In The Corner - in de hoek
Tasking - task - taak
Criminal - crimineel
Pride - Trots
Will - wil
HEAVEN - Hemel
Are you wake up? - Ben je wakker?
Fairyland - feeënrijk / sprookjesland.
This is kind of the same as in 'Wonderland' / MY STORY album
Beautiful Dag - Prachtige dag
Rainy Day - Regenachtige dag


Secret - Geheim
Spoiler:

Not yet - Nog niet
until that day... - tot die dag...
Startin' - Starten / beginnen
1 LOVE - één liefde
It was - Het was
Labyrinth - Doolhof
JEWEL - Juweel
momentum - moment
taskinst - task - taak
Born to be... Geboren om (...) te zijn
You put the word what was supposed to be the last word of the english line in the (...): lemme explain: Ayu sings: Born to be free. So that means you put 'free' [what means 'vrij'] in the (...)
Beautiful Fighters Bloedmooie vechters
BLUE BIRD - Blauwe vogel
Kiss o' Kill - Kussen of doden
Secret - Geheim


A BEST TO ~BLACK~ -WHITE- Het beste van ~ZWART~ -WIT~
Spoiler:

part of Me - Deel van mij


GUILTY - Schuld
Spoiler:

Mirror - Spiegel
(don't)leave me alone - Laat me (niet) alleen
Talkin' 2 Myself - Praten tegen mezelf
Decision - Keuze
Guilty - Schuld
Fated - Voorbestemd
Together When... - Samen toen...
Marionette (prelude) - Marionet (inleiding)
Marionette - Marionet
The Judgement Day - De beslissende dag / Dag van beoordeling
To judge somebody - 'beoordelen'
Glitter - Glitter
MY ALL - mijn alles
reBIRTH - herboren
Untitled ~for her~ Ongetiteld ~voor haar~


Mirrorcle World - Gespiegelde wereld
Life - Leven

NEXT LEVEL - Stap hoger / Niveau hoger
The dutch people never say 'next' in this. What they say is that the next 'level' is more advanced.
Spoiler:

Bridge to the Sky - Brug naar de hemel
NEXT LEVEL - Stap hoger / niveau hoger
You also can say 'Hogere stap / Hoger niveau. The meaning is the same.
disco-munication Discommunicatie / Disco-communicatie.
also disco-munication is a fun word. It actually means discom[m]unication. I translated in that way. Munication also means communication, so you can also use what's said in the title disco-communication. Again, too hard to explain
Energize - Energie
Sparkle - Glinstering
rollin' - draaing
GREEN - Groen
Load of the Shugyo Lading van de Shugyo
I have actually no idea.
identity - identiteit
Rule - regel / heersen
I rule this place (use: heersen) - This rule is unfair (use: regel)
LOVE 'n' HATE - Liefde en Haat
Pieces of SEVEN - Zeven delen.
Days - Dagen
Curtain Call - Gordijnvalling.


RocknRoll Circus - Rock en Roll Circus
Spoiler:

THE introduction - DE introductie
Microphone - Microfoon
Count down - afname / aftelling
Sunset ~LOVE is ALL~ - Zonsondergang ~Liefde is Alles~
BALLAD - Ballade
Last Links - Laatste verbindingen
montage - montage
Don't Look Back - Kijk niet terug
Jump! - Spring!
Lady Dynamite - Mevrouw Dynamiet
Sexy Little Things - Sexy kleine dingen / Sexy kleine dingetjes / Sexy dingetjes
the -tjes in dutch language means 'little.' It is maybe just extra to translate the 'little' in the dutch version of the title
Sunrise ~LOVE is ALL~ Zonsopgang ~Liefde is Alles~
meaning of Love De betekenis van liefde
You were... - Jij was...
RED LINE ~for TA~ Rode draad ~voor TA~


Love Songs - Liefdesliedjes
I have put her last single releases in the spoiler
Spoiler:

MOON - maan
blossom - bloesem
crossroad - kruispunt
SEVEN DAYS WAR - Zeven dagen oorlog
Virgin Road - Maagdenweg
Sweet Season - Zoet seizoen / vers seizoen / heerlijk seizoen
'vers' also means 'fresh'
Last Angel - Laatste engel
Dream ON- Droom lekker weg
We actually use the line 'dream on', but it means the same as 'no way'


B-sides
Spoiler:

Two of us - Ons tweeën
theme of a'nation - Melodie van a'nation
teens - tieners


Voila :D And sorry for my english

Spoiler:



my gosh that's perfect, only two little writing mistakes:
''sins'' should be ''sinds''
and
''draaing'' should be ''draaiing'' if i am right.
that's all, but it is just great!

Chibi-Chan 16th November 2010 05:21 PM

Quote:

Originally Posted by labello (Post 2553521)
NEXT LEVEL should be NÄCHSTES LEVEL, shouldn't it? It's das Level so it should be nächstes? :) Just wondering, since it looks weird :laugh


oh and (miss)understood could also be (miss)verstanden, since some people might say Miss, instead of fräulein ^^

Changed it to 'nächstes' and added '(miss)verstanden'.^^


Quote:

Originally Posted by Mari-chan (Post 2553647)
I would Translate "Next Level" as "Nächste Stufe".. because "Level" is also not really german.
And "Monochrome" also can be "schwarz-weiß".

Added 'schwarz-weiß', but I think 'Stufe' doesn't fit. Of course it's not a real german word, but we use it like it would be a german word. So I think it's ok.^^

Midori-chan 16th November 2010 06:12 PM

Quote:

Originally Posted by Chibi-Chan (Post 2554362)
Changed it to 'nächstes' and added '(miss)verstanden'.^^




Added 'schwarz-weiß', but I think 'Stufe' doesn't fit. Of course it's not a real german word, but we use it like it would be a german word. So I think it's ok.^^

Personally I don't see why "Stufe" doesn't fit. I don't think that "Nächste Stufe" sounds bad.
And if you reli want to translate all the titles into your own language, then you have to do it with all the words!

We do say "Level" in German, but it's still an English word.

But I don't want to start arguing here because of something like that. I guess, both words are okay! ;)

xLuna&1LOVE 16th November 2010 07:12 PM

Quote:

Originally Posted by ayufan- (Post 2554350)
[/spoiler]

my gosh that's perfect, only two little writing mistakes:
''sins'' should be ''sinds''
and
''draaing'' should be ''draaiing'' if i am right.
that's all, but it is just great!

Oeh, first one, where did you find that mistake?
Second one: will look in a dictionairy, I think you are right.


Midori-chan Haha, I have got a Japanese friend who tried to say 'Scheveningen' (that's just a town in the Netherlands) .... he couldn't.
Yes, it cool, eh? That german and dutch have lots in common. Allthough we can easily read our languages, somehow: speaking and understanding it could be a problem.

Kanzaki 16th November 2010 07:58 PM

Yeah I gotta admit I love german too. German and Swedish are my guilty pleasures :D I think German sounds very melodic.

YuriChan 16th November 2010 10:12 PM

Quote:

Originally Posted by Karori (Post 2554085)
I'm sorry to correct you once again... hope you don't mind ^^
The ~for TA~ part for RED LINE would be TAのため "TA no tame", I think.
JEWEL would be 宝石 "houseki", Days would be something more like 日々 "hibi" (that little sign means repetition and therefore is used for making plurals) and neverending dream should be 終わらない夢 "owaranai yume" (you wrote this one almost perfectly! :)).

I've seen neverending dream written as Owarinai Yume [終わりない夢](Like the Nanase Aikawa song)! :) But that's just me! :laugh But other than that, thank you! :)

Nukaru 16th November 2010 10:12 PM

Quote:

Originally Posted by YuriChan (Post 2553469)
Here's my try at it in Japanese

A Song for xx [xxへの歌]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたのせいで]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘い季節]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]

(I think that's all I have! :laugh)

A Song for XX could also be written in Katakana "エイソングフォー××" (Ei songu fo kakeru kakeru [xx]).

YuriChan 16th November 2010 10:22 PM

^That's true... But I felt like writing it in Kanji (just cuz I can)! :P

Daybreak [夜明け] (It technically means Dawn)
Mirrocle World [ミラクル世界]
Mirror [かがみ; ミラー]
Hana [花]
Kanariya [カナリヤ]
is this LOVE? [これはラブですか?]
MY STORY [わたしのストリー]
Two of us [ふたりで]
FRIEND [友達]
FRIEND II [友達II]
YOU [アナタ]
SIGNAL [シグナル]
1 LOVE [1愛]

((I don't mind advice on how to correct my Japanese.. I am learning, after all! XDD))

Karori 16th November 2010 10:44 PM

Quote:

Originally Posted by YuriChan (Post 2554573)
I've seen neverending dream written as Owarinai Yume [終わりない夢](Like the Nanase Aikawa song)! :) But that's just me! :laugh But other than that, thank you! :)

Now you say so, maybe "owarinai" may be right as well as "owaranai". But I don't recall seeing "owarinai"... - maybe it's just me this time! :laugh
Anyway, what I think is maybe it is the short version of "owari no /ga nai"... But I'm not sure :laugh

YuriChan 16th November 2010 10:48 PM

^We're both right! :laugh

Heavenly 16th November 2010 10:52 PM

Haha i see that you've made the whole discography everybody :D

So, if you want, i make it in French :

Spoiler:


01. Prologue
02. A Song for XX - Une chanson pour...
03. Hana - Fleur
04. FRIEND - AMI
05. FRIEND II - AMI II
06. poker face - visage impassible
07. Wishing - Souhaite
08. YOU - TOI
09. As if .. - Comme si...
10. POWDER SNOW - NEIGE POUDREUSE
11. Trust - Confiance
12. Depend on You - Dépendre de Toi
13. SIGNAL
14. from your letter - de ta lettre
15. For My Dear - Pour mon (ma) Chéri(e)
16. Present

AMOURapparaît (fugly >_<)
01. Introduction
02. Fly high - Voler Haut
03. Trauma - Traumatisme(?)
04. And Then - Et ensuite
05. immature
06. Boys & Girls - Garçons et Filles
07. TO BE - ÊTRE
08. End roll - Générique de fin
09. P.S II - N.P. II
10. WHATEVER - Quoi que ce soit
11. too late - trop tard
12. appears - apparaît
13. monochrome
14. Interlude
15. LOVE ~refrain~ - AMOUR ~refrain~
16. Who... + kanariya - Qui... + Canarie

01. starting over - (tout) Recommencer
02. Duty - Devoir
03. vogue
04. End of the World - Fin du Monde
05. SCAR - Cicatrice
06. Far away - Bien loin
07. SURREAL - surréaliste
08. AUDIENCE - PUBLIC
09. SEASONS - SAISONS
10. teddy bear - Ours en peluche
11. Key ~eternal tie ver.~ - Clé (or Clef) ~???~
12. girlish - efféminé (+"e" if it's a girl)

01. I am... - Je suis...
02. Opening Run - ????
03. Connected - Connecté(s)
04. UNITE!
05. evolution
06. Naturally - Naturellement
07. NEVER EVER - JAMAIS
08. still alone - toujours seul(e)
09. Daybreak - Au point du jour (?)
10. taskinlude - errr... No ^^
11. M - M (lol)
12. a song is born - une chanson est née
13. Dearest - Le (la) plus cher (chère)
14. no more words - Plus un mot
15. Endless sorrow + Flower garden - Chagrin Infini ~Autant en emporte le vent version~ + Jardin de Fleurs

ARC-EN-CIEL
01. everlasting dream - Rêve Eternel
02. WE WISH - Nous souhaitons
03. Real me - Le (la) vrai(e) moi
04. Free & Easy - Libre & Facile (but this is an English expression which can be translated as "Détendu(e)", "Libéré(e)")
05. Heartplace - errr.... Place du Cœur ?
06. Over - Fini
07. HANABI - Feu d'artifice
08. taskinillusion - lol
09. everywhere nowhere - Partout, Nulle Part
10. July 1st - 1er (Premier) Juillet
11. Dolls - Poupées
12. neverending dream - Rêve Infini
13. Voyage
14. Close to you - Proche de Toi
15. independent

01. ANGEL'S SONG - Chanson de l'Ange
02. Greatful days - Jours Supers (lol)
03. Because of You - À cause de Toi
04. ourselves - nous-mêmes
05. HANABI ~episode II~ - Feux d'artifice ~épisode II~
06. No way to say - Aucun moyen de le dire (or if it's an order, "Pas question de le dire")
07. forgiveness - pardon
08. Memorial address ~take2 version~ - Adresse commémorative (or "du souvenir") ~prise 2~

MON HISTOIRE
01. Catcher In The Light - Attrapeur dans la lumière ("Attrapeur" doesn't exist actually XD)
02. About You - À propos de Toi
03. GAME - JEU
04. my name's WOMEN - Mon nom est FEMMES
05. WONDERLAND - Pays des Merveilles
06. Liar - Menteur
07. HOPE or PAIN - Espoir ou Douleur
08. HAPPY ENDING - Fin Joyeuse (or "Heureuse")
09. Moments
10. walking proud - Marcher fièrement
11. CAROLS - Chants
12. Kaleidoscope
13. INSPIRE
14. HONEY - MIEL
15. Replace - Remplacer (or "Substituer")
16. winding road - Route Venteuse
17. Humming 7/4 - Fredonnant 7/4

01. Bold & Delicious - Gras (if Bold=full of grease)/Téméraire (if Bold=Brave) & Délicieux
02. STEP you - ???
03. Ladies Night - Nuit des Demoiselles
04. is this LOVE? - Est-ce (de) l'AMOUR
05. (miss)understood - (in)comprise
06. alterna - alternative
07. In The Corner - Au coin
08. tasking - ???
09. criminal - criminel
10. Pride - Fierté/Orgueil
11. Will - Désir/Volonté
12. HEAVEN - PARADIS
13. Are You Wake Up? - Es-tu réveillé(e) ?
14. fairyland - Pays Féerique
15. Beautiful Day - Beau Jour
16. rainy day - Jour Pluvieux

01. Not yet - Pas encore
02. until that Day... - jusqu'à ce jour...
03. Startin' - Démarrer/Commencer
04. 1 LOVE - 1 AMOUR
05. It was - C'était
06. LABYRINTH - LABYRINTHE
07. JEWEL - Joyau/Bijou
08. momentum - Moment
09. taskinst - ???
10. Born To Be... - Né(e) pour être...
11. Beautiful Fighters - Beaux Combattants (Belles Combattantes for women)
12. BLUE BIRD - OISEAU BLEU
13. kiss o' kill - Embrasser ou Tuer
14. Secret

01. Mirror - Miroir
02. (don't) Leave me alone - Laisse moi seul(e) OR Ne me laisse pas seul(e) [the negative form can't be so easily translatable in ONE PAIR of brackets XD]
03. talkin' 2 myself - Parler à moi-même
04. decision
05. GUILTY - COUPABLE
06. fated - Destiné(e)(s)
07. Together When... - Ensemble quand...
08. Marionette -prelude-
09. Marionette
10. The Judgement Day - Le Jour du Jugement
11. glitter - briller/scintiller
12. MY ALL - MON TOUT
13. reBiRTH - reNAîTRE
14. untitled ~for her~ - sans titre ~pour elle~

01. Bridge to the sky - Pont vers le ciel
02. NEXT LEVEL - Prochain Niveau
03. Disco-munication
04. EnergizE - ActiveR (R is mute huh...)
05. Sparkle - Etincelle
06. rollin' - qui roule
07. GREEN - VERT (T is mute)
08. Load of the SHUGYO - Chargement du SHUGYO
09. identity - identité
10. Rule - Règle
11. LOVE 'n' HATE - AIMER & HAÏR (verbs) or AMOUR & HAINE (nouns)
12. Pieces of SEVEN - Morceaux de SEPT
13. Days - Jours
14. Curtain call - le rappel or la révérence (really not sure about that... i got the sense of the expression, but no way to translate it XD)

CIRQUE ROCK'n'ROLL
01. THE introduction - L'introduction
02. Microphone
03. count down - compte-à-rebours
04. Sunset ~LOVE is ALL~ - Coucher de Soleil ~L'AMOUR est TOUT~
05. BALLAD - BALLADE
06. Last Links - Derniers Liens
07. montage
08. Don't look back - Ne regarde pas en arrière
09. Jump! - Saute!
10. Lady Dynamite - Miss Dynamite
11. Sexy little things - Petites choses sexy
12. Sunrise ~LOVE is ALL~ - Lever de Soleil ~L'AMOUR est TOUT~
13. meaning of Love - la signification/sens de l'AMOUR
14. You were... - tu étais...
15. RED LINE ~for TA~ - LIGNE ROUGE ~Pour la TA~

MOON - LUNE
blossom - fleurir
crossroad - croisement/croisée des chemins
Virgin Road - Route Vierge
Sweet Season - Douce Saison
Last angel - Dernier Ange



Some words are really difficult to translate, so if someone want to correct what I wrote, or add something, just do it ^^

PS: "(e)" means the adjective or noun is FEMININE
"(s)" means the adjective or noun is PLURAL

amorphose 16th November 2010 11:17 PM

^I was going to translate some into French, but I wouldn't be able to help myself to cheat off of you. xD French is so pretty. :heart

xLuna&1LOVE 16th November 2010 11:26 PM

Oh my god. The french titles just sound lovely! ... I know how to pronounce it, so :)

Tasked 17th November 2010 07:13 AM

haha the dutch 'mevrouw dynamiet' sounds hilarious! xD

Minttulatte 17th November 2010 08:16 AM

I really hate the finnish translations for those names. They never sound as cool as the english ones. :D

But I really want to translate every single one lol:

Spoiler:
"Laulu jollekin"/"xx'lle"/"Tuntemattomalle" (A Song for xx)

01. "Prologi" (Prologue)
02. "Laulu tuntemattomalle"/"Laulu xx'lle"/"Laulu jollekin" (A Song for xx)
03. "Kukka" (Hana)
04. "YSTÄVÄ" (FRIEND)
05. "YSTÄVÄ II" (FRIEND II)
06. "Pokerinaama"/"Kaksinaamainen" (poker face)
07. "Toivoa"/"Toivoen"/"Toivon" (Wishing)
08. "SINÄ" (YOU)
09. "Ihan kuin..." (As if...)
10. "PULVERILUMI" (POWDER SNOW)
11. "Luottamus" (Trust)
12. "Riippuu sinusta" (Depend on you)
13. "MERKKI"/"SIGNAALI" (SIGNAL)
14. "kirjeestäsi"/"kirjeestänne" (from your letter)
15. "Rakkaalleni..."/"Rakkaimmalleni..." (For My Dear...)
16. "Lahja"/"Nykyisyys" (Present)

+

Two of us ("Me kaksi")

*Not sure about what Present is about so put both meanings of the word here.

"RAKKAUSlmestyy"/"RAKKAUSilmestyi" (LOVEppears)

01. "Introduction"
02. "Lennä korkealle"/"Liidä korkeuksiin"/"Korkeuksiin" (Fly high)
03. "Trauma"
04. "Ja Sitten" (And Then)
05. "lapsellinen"/"epäkypsä" (immature)
06. "Pojat & Tytöt" (Boys & Girls)
07. "OLLA"/"OLLAKSENI" (TO BE)
08. "Loppu" (End roll)
09. "P.S II"/"PULVERILUMI II" (P.S II)
10. "IHAN SAMA" (WHATEVER)
11. "liian myöhäistä" (too late)
12. "ilmenee"/"ilmestyy"/"ilmestyminen" (appears)
13. "mustavalkoinen"/"kaksivärinen"/"harmaa" (monochrome)
14. "Interlude"
15. "Vetäytyvä rakkaus" (LOVE ~refrain~)
16. "Kuka..." (Who...)
17. "kanarianlintu" (kanariya) (This is canarianbird in english for those who didn't know. x))

LOVE ~refrain~ would look stupid if I just translated it in "RAKKAUS ~vetäytyy~" so I translated it in the closest version I was able to come with. :)

"Velvollisuus" (Duty)

01 "uusi alku" (starting over)
02 "Velvollisuus" (Duty)
03 "virtaus" (vogue)
04 "Maailmanloppu" (End of the World)
05 "ARPI" (SCAR)
06 "Kaukana" (Far away)
07 "LUONNOTON"/"EPÄREALISTINEN"/"SURREALISTINEN" (SURREAL)
08 "YLEISÖ"/"KATSOMO"/"IHMISJOUKKO"/"KATSOJAT" (AUDIENCE)
09 "VUODENAJAT" (SEASONS)
10 "nallekarhu" (teddy bear) (cute translation, don't you think? ^.^)
11 "Avain" (Key)
12 "tyttömäistä" (girlish)

"Minä olen..." (I am...)

01 "Minä olen..." (I am...)
02 "opening Run"
03 "Yhdessä" (Connected)
04 "???" (UNITE!)
05 "evoluutio" (evolution)
06 "Luonnollisesti" (Naturally)
07 "EI ENÄÄ KOSKAAN"/"EI KOSKAAN" (NEVER EVER)
08 "vieläkin yksin" (still alone)
09 "Aamunkoitto" (Daybreak)
10 "taskinlude"
11 "M"
12 "Laulu on syntynyt" (A Song is born)
13 "Rakkain" (Dearest)
14 "ei enempää sanoja" (no more words)
15 "Loputon suru" (Endless sorrow) "~tuuleen kadonnut ver.~" (~gone with the wind ver.~)
16 "puutarha/kukkatarha" (flower garden)

"SATEENKAARI" (RAINBOW)

00 "SATEENKAARI" (RAINBOW)
01 "loputon uni"/"unelma" (everlasting dream)
02 "TOIVOMME" (WE WISH)
03 "Todellinen minä" (Real me)
04 "Vapaa & Helppo" (Free & Easy)
05 "Sydänpaikka"/"Sydämen paikka" (Heartplace)
06 "Loppunut" (Over)
07 "ILOTULITUS" (HANABI)
08 "taskinillusion"
09 "kaikkialla ei missään" (everywhere nowhere)
10 "Heinäkuun 1. päivä" (July 1st)
11 "Nuket" (Dolls)
12 "neverending dream"
13 "Matka" (Voyage)
14 "Lähelläsi" (Close to you)
15 "itsenäinen+" (independent+)

Heartplace was hard to translate into good english. I think the best translation is "Sydämen paikka" (Heart Place).

"Muisto-osoite/Muistojen osoite" (Memorial address)

01 "ENKELIN LAULU" (ANGEL'S SONG)
02 "Mahtavat päivät" (Greatful days)
03 "Sinun Takiasi" (Because of You)
04 "me itse" (ourselves)
05 "ILOTULITUS ~episodi II~" (HANABI ~episode II~)
06 "Ei tapaa sanoa" (No way to say)
07 "anteeksianto" (forgiveness)
08 "Muisto-osoite"/"Muistojen osoite" (Memorial address)

"Muistojen osoite" would be the best translation. It sounds beautiful to me actually.

"MINUN TARINANI/MUN STOORI" (MY STORY)

01 "Sieppari valossa" (Catcher In The Light)
02 "Juttua Sinusta" (About You)
03 "PELI"/"LEIKKI" (GAME)
04 "nimeni on NAINEN" (my name's WOMEN)
05 "IHMEMAA" (WONDERLAND)
06 "Valehtelija" (Liar)
07 "TOIVO vai KIPU" (HOPE or PAIN)
08 "ONNELLINEN LOPPU" (HAPPY ENDING)
09 "Hetket"/"Hetkiä" (Moments)
10 "kävelen ylpeästi"/"kävelevä ylpeys" (walking proud)
11 "JOULULAULUT" (CAROLS) (Yes, this is the finnish translation. :D)
12 "Kaleidoscope"
13 "INSPIS" (INSPIRE) ("Inspis" is slang for the word inspiration)
14 "KULTA"/"HANI" (HONEY) ("Hani" is also slang, it's finnish variation of the word "Honey")
15 "Korvaamaton" (Replace)
16 "tuulinen tie" (winding road)
17 "Hyräillen 7/4" (Humming 7/4)

"(väärin)ymmärretty" ((miss)understood)

If we think about the theme around this album, which is about being misunderstood, this translation is the 100% one and only fitting one. I personally try to translate everything thinking about the theme of the song/album title itself so this is definitely right in my opinion. :p

01 "Uhkarohkeaa" (Bold & Delicious)
02 "ASKEL kohti sinua" (STEP you)
03 "Tyttöjenilta" (Ladies Night)
04 "onko tämä RAKKAUS?" (is this LOVE?)
05 "(väärin)ymmärretty" (miss)understood
06 "vaihtoehtoinen minä" (alterna)
07 "Nurkassa" (In The Corner)
08 "tasking"
09 "rikollinen" (criminal)
10 "Ylpeys" (Pride)
11 "Tahto" (Will)
12 "TAIVAS" (HEAVEN)
13 "Ootsä hereil?" (Are You Wake Up?) (Translation is in slang again, I couldn't help myself <3)
14 keijumaa (fairyland)
15 "Kaunis Päivä" (Beautiful Day)
16 "sateinen päivä" (rainy day)

I'm pretty much sure alterna title is "alternative of me" or something.

"Salaisuus" (Secret)

01 "Ei vielä" (Not yet)
02 "Siihen päivään saakka"/"Kunnes se päivä tulee..." (until that Day...)
03 "Alkaa" (Startin')
04 "1 RAKKAUS" (1 LOVE)
05 "Se oli" (It was)
06 "LABYRINTTI" (LABYRINTH)
07 "JALOKIVI" (JEWEL)
08 "momentum"
09 "taskinst"
10 "Syntyneet vapauteen" (Born To Be...)
11 "Kauniit Taistelijat" (Beautiful Fighters)
12 "SININEN LINTU" (BLUE BIRD)
13 "kiss o' kill"
14 "Salaisuus" (Secret)

Didn't want to translate kiss o' kill as I learned this is a name of a movie she watched and I believe I can't translate this title without it sounding stupid. :'D

"SYYTÖS" (GUILTY)

"Syyllinen" would sound stupid to my own ears. I want to use "Syytös" instead. For real it's "Blame" in english but I think it's better translation for GUILTY because of the feelings of guilt in almost every single song. It's like she's blaming herself for everything imo, so that's why I use "Syytös" instead.

01 "Peili" (Mirror)
02 "(älä) Jätä minut yksin" ((don't) Leave me alone)
03 "puhun itsekseni" (talkin' 2 myself)
04 "päätös" (decision)
05 "SYYTÖS" (GUILTY)
06 "kohtalo" (fated)
07 "Yhdessä Kun..." (Together When...)
08 "Marionette -prelude-"
09 "Marionetti" (Marionette)
10 "Tuomiopäivä" (The Judgement Day)
11 "kimalla" (glitter)
12 "KAIKKENI" (MY ALL)
13 "uudelleensyntymä" (reBiRTH)
14 "nimetön ~hänelle~" (untitled ~for her~)

"SEURAAVA TASO" (NEXT LEVEL)

This is really hard to translate into a good finnish becuse every single translation that came to my mind are really stupid.

01 "Silta taivaisiin" (Bridge to the sky)
02 "SEURAAVA TASO" (NEXT LEVEL)
03 "Disco-munication"
04 "EnergiA" (EnergizE)
05 "Säihke" (Sparkle)
06 "pyörii" (rollin')
07 "VIHREÄ" (GREEN)
08 "Load of the SHUGYO"
09 "henkilöllisyys" (identity)
10 "Sääntö" (Rule)
11 "RAKKAUS ja VIHA" (LOVE'n'HATE)
12 "SEISKAN palaset" (Pieces of SEVEN)
13 "Päivät" (Days)
14 "Esirippu" (Curtain call)

"Rokki Sirkus" (Rock'n'Roll Circus)

Rock'n'Roll Sirkus actually but I use the nickname of Rokki Sirkus of this album lol. <3

01 "THE Introduction"
02 "Mikrofooni" (Microphone)
03 "ajan lasku" (count down)
04 "Auringonlasku ~RAKKAUS on KAIKKI~" (Sunset ~LOVE is ALL~)
05 "BALLADI" (BALLAD)
06 "Viimeiset Linkit" (Last Links)
07 "montage"
08 "Älä katso taaksesi" (Don't look back)
09 "Hyppää!" (Jump!)
10 "Leidi Dynamiitti" (Lady Dynamite)
11 "Seksikkäät pienet jutut" (Sexy little things)
12 "Auringonnousu ~RAKKAUS on KAIKKI~" (Sunrise ~LOVE is ALL~)
13 "rakkauden Tarkoitus" (meaning of Love)
14 "Sinä olit..." (You were...)
15 "PUNAINEN VIIVA ~TA'lle~" (RED LINE ~for TA~)


I didn't translate the titles for Love songs yet. I want the official track listing to be revealed before I do so but as soon as possible that happens (and it'll be soon) I will come visit this thread again and translate those :3

C+R+E+AYUMI 17th November 2010 08:59 AM

Quote:

Originally Posted by Midori-chan (Post 2554255)
You think so?!
Wow, that's the first time that a non-German speaking person told me that. I mostly only get things like "German is such a rigorous language." and "German words sound so chopped off!" :D

But that's very nice of you to say.
It's not that I reli hate my language, it's just that I think that there are more beautiful languages out there - like English, Italy, Japanese, French.

you know it also depend on the nationality of the german speaker..i love the german spoken by austrian and germans but it's pretty hard to understand instead the german spoken by swiss people (for example my best friend lives here but she's Zurich native and we cannot talk in german together because of the strong difference in pronounciation!)

for example french sounds like a "sweet" language but in literature german is surely sweeter than french. It depends on the contest too.

xLuna&1LOVE 17th November 2010 09:54 AM

Quote:

Originally Posted by Rody! (Post 2555000)
haha the dutch 'mevrouw dynamiet' sounds hilarious! xD

What do you think of 'mijn naam is VROUW' ? xD

Nukaru 17th November 2010 01:17 PM

I just finished translating Ayu's discography into german. So, here it is ^___^

Spoiler:
Ein Lied für XX
01. Prologue - Vorwort / Vorgeschichte
02. A Song for XX - Ein Lied für xx
03. Hana - Blume
04. FRIEND - Freund
05. FRIEND II - Freund II
06. poker face - Pokerface
07. Wishing - wünschend, wollend
08. YOU - Du
09. As if .. - Als ob ..
10. POWDER SNOW - Puderschnee / Pulverschnee
11. Trust - Vertrauen
12. Depend on You - Auf dich verlassen
13. SIGNAL - Signal, Zeichen
14. from your letter - Aus deinem Brief
15. For My Dear - Für meinen Schatz/Liebling
16. Present - Geschenk, Gegenwart

LOVEppears - LIEBEerscheint
01. Introduction - Vorstellung
02. Fly high - Flieg hoch
03. Trauma - Trauma
04. And Then - Und dann
05. immature - kindlich, unreif
06. Boys & Girls - Jungs und Mädchen
07. TO BE - Sein
08. End roll - Nachspann (when credits roll on the end of a movie ^^; )
09. P.S II - P.S. II
10. WHATEVER - Was auch immer / Wie auch immer
11. too late - Zu spät
12. appears - erscheinen
13. monochrome - schwarz-weiß, monochrom, einfarbig
14. Interlude - Zwischenstück
15. LOVE ~refrain~ - Liebe ~zurückhalten~ / Liebe ~Refrain~
16. Who... + kanariya - Wer... + Kanarienvogel

Duty - Pflicht, Verpflichtung
01. starting over - Neu beginnen
02. Duty - Pflicht, Verpflichtung
03. vogue - Mode
04. End of the World - Das Ende der Welt / Ende der Welt
05. SCAR - Narbe
06. Far away - Weit weg
07. SURREAL - surreal, unwirklich
08. AUDIENCE - Publikum
09. SEASONS - Jahreszeiten
10. teddy bear - Teddybär
11. Key ~eternal tie ver.~ - Schlüssel ~ewig währendes Band ver.~
12. girlish - feminin, mädchenhaft

I am... - Ich bin...
01. I am... - Ich bin
02. Opening Run - Eröffnungslauf
03. Connected - Verbunden
04. UNITE! - Vereinigt!
05. evolution - Evolution
06. Naturally - Natürlich
07. NEVER EVER - Nie und Nimmer
08. still alone - immernoch allein
09. Daybreak - Tagesanbruch
10. taskinlude - ???
11. M - M
12. a song is born - Ein Lied wird geboren
13. Dearest - Schatz, Liebling
14. no more words - Keine anderen Worte, Keine Worte mehr
15. Endless sorrow + Flower garden - Endlose Trauer + Blumengarten

Rainbow - Regenbogen
01. everlasting dream - ewig andauernder Traum
02. WE WISH - Wir wünschen
03. Real me - (das) wahre Selbst, (das) wirkliche Ich
04. Free & Easy - Frei und Leicht
05. Heartplace - ??? Herzplatz? Der Platz an dem dein Herz wohnt?
06. Over - Vorbei
07. HANABI - Feuerwerk
08. taskinillusion - erm.. ???
09. everywhere nowhere - Überall, Nirgendwo
10. July 1st - (der) 1. Juli
11. Dolls - Puppen
12. neverending dream - nicht aufhörender Traum
13. Voyage - (eine) Reise
14. Close to you - Nah bei dir
15. independent - unabhängig

Memmorial Address - Gedenkrede
01. ANGEL'S SONG - (das) Lied der Engel
02. Greatful days - großartige Tage
03. Because of You - Nur wegen dir
04. ourselves - Wir
05. HANABI ~episode II~ - Feuerwerk ~Episode II~
06. No way to say - Keine Worte es auszudrücken
07. forgiveness - Vergebung
08. Memorial address ~take2 version~ - Gedenkrede ~Aufnahme 2 Version~

My Story - Meine Geschichte
01. Catcher In The Light - Der Fänger im Licht
02. About You - Über dich
03. GAME - Spiel
04. my name's WOMEN - Mein Name ist FRAU
05. WONDERLAND - Wunderland
06. Liar - Lügner
07. HOPE or PAIN - Hoffnung oder Schmerz
08. HAPPY ENDING - (das) glückliche Ende
09. Moments - Momente
10. walking proud - Stolz vorranschreiten, Stolz weitergehen
11. CAROLS - Weihnachtslieder
12. Kaleidoscope - Kaleidoskop
13. INSPIRE - inspirieren
14. HONEY - Honig
15. Replace - Ersetzen
16. winding road - (die) sich windende Straße
17. Humming 7/4 - Summen 7/4

(miss)understood - (miss)verstanden
01. Bold & Delicious - Frech und Delikat
02. STEP you - ???
03. Ladies Night - (die) Nacht (der) Frauen
04. is this LOVE? - ist das LIEBE?
05. (miss)understood - (miss)verstanden
06. alterna - alternativ
07. In The Corner - In der Ecke
08. tasking - ???
09. criminal - kriminell
10. Pride - Stolz, Hochmut
11. Will - Wille
12. HEAVEN - Himmel
13. Are You Wake Up? - Bist du schon wach?
14. fairyland - Feenland
15. Beautiful Day - (ein) schöner Tag
16. rainy day - (ein) regnerischer Tag

Secret - Geheimnis
01. Not yet - Noch nicht
02. until that Day... - Bis zu jenem Tag
03. Startin' - Anfangen
04. 1 LOVE - 1 LIEBE
05. It was - Es war
06. LABYRINTH - LABYRINT
07. JEWEL - JUWEL
08. momentum - Impuls, Moment
09. taskinst - ???
10. Born To Be... - Geboren um...
11. Beautiful Fighters - (die) schönen Krieger
12. BLUE BIRD - (der) blaue Vogel
13. kiss o' kill - Küssen oder Töten
14. Secret - Geheimnis

GUILTY - SCHULDIG
01. Mirror - Spiegel
02. (don't) Leave me alone - Lass mich (nicht) allein
03. talkin' 2 myself - Selbstgespräche führen / Reden zu (mir) Selbst
04. decision - Entscheidung
05. GUILTY - SCHULDIG
06. fated - (für einander) bestimmt
07. Together When... - Zusammen als...
08. Marionette -prelude- - Marionette -Vorgeschichte-
09. Marionette
10. The Judgement Day - Der Jüngste Tag
11. glitter - glitzern, strahlen
12. MY ALL - MEIN (ein und) ALLES
13. reBiRTH - wiederGEBOREN
14. untitled ~for her~ - unbetitelt ~für Sie~

NEXT LEVEL - NÄCHSTE EBENE
01. Bridge to the sky - (die) Brücke (die) zum Himmel (führt) / (die) Brücke zum Himmel
02. NEXT LEVEL - NÄCHSTE EBENE
03. Disco-munication - ???
04. EnergizE - Aktivieren
05. Sparkle - Glitzern, Strahlen
06. rollin' - Rollen
07. GREEN - GRÜN
08. Load of the SHUGYO - (die) Last der Kampfeskunst
09. identity - Identität
10. Rule - Regel
11. LOVE 'n' HATE - Liebe und Hass
12. Pieces of SEVEN - (die) Teile der SIEBEN
13. Days - Tage
14. Curtain call - Danksagung (an das Publikum)

ROCK'n'ROLL Circus - ROCK'n'ROLL Zirkus
01. THE introduction - DIE Vorstellung
02. Microphone - Mikrofon
03. count down - runter zählen
04. Sunset ~LOVE is ALL~ - Sonnenuntergand ~LIEBE IST ALLES~
05. BALLAD - BALLADE
06. Last Links - (die) letzten Verbindungen
07. montage - Montage
08. Don't look back - Schau nicht zurück
09. Jump! - Spring!
10. Lady Dynamite - Miss Dynamit
11. Sexy little things - Sexy, kleine Sachen / Sexy kleine Dinge
12. Sunrise ~LOVE is ALL~ - Sonnenaufgang ~LIEBE IST ALLES~
13. meaning of Love - (die) Bedeutung der Liebe
14. You were... - Du warst...
15. RED LINE ~for TA~ - (das) rote Band ~für TA~

Love songs - Liebeslieder
00. MOON - Mond
00. blossom - Blüte
00. crossroad - Weggabelung
00. Virgin Road - Straße der Jungfrau
00. Sweet Season - Süße Jahreszeit
00. Last angel - Der letzte Engel / Letzter Engel

Oniisan 17th November 2010 03:09 PM

Hey this is a nice thread!
Here's some tracklists in Finnish~ Eewyi, I hope u won't mind :D
And I'm not very good, soh.

Laulu tuntemattomalle
Spoiler:
01. Prologi
02. Laulu tuntemattomalle
03. Kukka
----------Word "Hana" can be used when talking of "faucet". But it also means flower in japanese, so that's why it came out with "Kukka".
04. YSTÄVÄ
05. YSTÄVÄ II
06. pokerinaama
----------Yeah, this translation isn't so good, because I don't think it fits the song.
07. Toivoen
08. SINÄ
09. Kuin...
11. PÖLYLUMI
----------OK, this sounds so weird to then Finns here, sorry X]
12. Riippuen sinusta
13. SIGNAALI
14. kirjeestäsi
----------It can also be called "sinun kirjeestäsi"
15. Minun rakkaalleni...
----------Or just "rakkaalleni"
16. Lahja


RAKKAUSmestyminen
Spoiler:
01. Esittely
02. Lennä korkealle
03. Trauma
04. Ja sitten
05. epäkypsä
06. Pojat & Tytöt
07. OLLAKSEEN
08. end roll
----------Don't know how to translate this one, sorry^^;
09. P.S I
10. MIKÄ TAHANSA
11. liian myöhässä
12. ilmestyminen
----------yeh, the 100% correct translation would be "ilmestyy", but I find this nicer. The correct translation for "ilmestyminen" is appearing".
13. mustavalkoinen
14. Väliaika
15. RAKKAUS ~kertosäe~
16. Hän...
----------Correct translation for "Who" is actually "Kuka", but it doesn't sound as nice as this one^^
17. kanariya


Vero/Velvollisuus/Työ/Tehtävä
Spoiler:
01. alusta aloittaen
02. Vero/Velvollisuus/Työ/Tehtävä
03. vogue
----------"Vogue" means "fashion" in finnish, but because it doesn't fit the song, I choosed to use the original title.
04. Maailmanloppu
05. ARPI
06. Kauas pois
07. SURREAL/EPÄTODELLINEN
08. YLEISÖ
09. VUODENAJAT
10. teddynalle
11. Avain ~iänikuinen versio~
12. tyttömäinen


(Minä) Olen...
Spoiler:
01. (Minä) Olen...
02. Avausjuoksu
03. Kytketty/Yhdistetty
04. LIITY!
05. evoluutio
06. Luonnollisesti/Luonnostaan
07. EI KOSKAAN IKINÄ
08. yhä yksin
09. Aamunkoitto
10. taskinlude
11. M
12. laulu on syntynyt
13. Rakkain
14. sanaakaan sanomatta
15. Loputon suru + kukkatarha


SATEENKAARI
Spoiler:
01. ikuinen unelma
02. ME TOIVOMME
03. Todellinen minä/Todellinen puoleni
04. Vapaasti & Helposti
05. Paikka sydämelle/Sydämeni paikka
06. Ohi
07. ILOTULITUS
08. taskinilluusio
09. kaikkialla tai ei missään
10. Heinäkuun 1/Heinäkuun ensimmäinen
11. Nuket
12. loppumaton unelma
13. Matka
14. Lähellä sinua
15. itsenäinen


Muistokirjoitus
Spoiler:
01. ENKELIN LAULU
02. Kiitolliset päivät
03. Sinun vuoksesi
04. me itse
05. ILOTULITUS ~episodi II~
06. Ei tapaa sanoa/Ei tapoja sanoa
07. anteeksianto
08. Muistokirjoitus


MINUN TARINANI
Spoiler:
01. Sieppaaja valossa
02. Sinusta
03. PELI
04. minun nimeni on NAINEN
----------Correct translation is "minun nimeni on NAISET" but it doesn't sound as good. "minun nimeni on NAINEN" means "my name's WOMAN" in english.
05. IHMEMAA
06. Valehtelija
07. TOIVOA vai TUSKAA
08. ONNELLINEN LOPPU
09. Hetket
10. ylväästi kävellen
11. JOULULAULUT/SADUT
----------"JOULULAULUT" means christmas songs, but I think "SADUT" (stories) is also good.
12. Kaleidoskooppi
13. INSPIROI/HERÄTÄ/ELÄHDYTÄ
14. KULTANI/PULUSENI
15. Vaihto
16. mutkainen tie
17. Hyräillen 7/4


(väärin)ymmärretty
Spoiler:
01. Rohkea & Ihana
02. ASKEL lähemmäksi sinua
03. Naistenilta
04. onko tämä RAKKAUTTA?
05. (väärin)ymmärretty
06. Vaihtoehto
07. Nurkassa
08. tasking
09. rikollinen
10. Ylpeys
11. Tahto
12. TAIVAS
13. Oletko Jo Hereillä?
14. satumaa
15. Kaunis päivä
16. sateinen päivä


Salaisuus
Spoiler:
01. Ei vielä
02. ennen tuota Päivää...
03. Alkaen
04. 1 RAKKAUS
05. Se oli
06. LABYRINTTI
07. JALOKIVI
08. momentum
09. taskinst
10. Syntynyt Olemaan...
11. Taistelijat Kauniit
12. SININEN LINTUNEN
13. suutele tai tapa
14. Salaisuus


SYYLLINEN
Spoiler:
01. Peili
02. (et) Jätä Minua Yksin
----------Now THIS translation is BAD!!! lol
03. itselleni puhuen
04. päätös
05. SYYLLINEN
06. kohtalokkaasti
07. Yhdessä Milloin...
08. Marionetti -preludi-
09. Marionetti
10. Tuomionpäivä
11. kimalle
12. MINUN KAIKKENI
13. uudelleenSyNTYMÄ
14. nimeämätön ~hänelle~


SEURAAVA TASO/UUSI TASO
Spoiler:
01. Silta taivaalle/Silta taivaaseen
02. SEURAAVA TASO/UUSI TASO
03. Diskomunikaatio
04. TarmoA
05. Kimallus
06. Hoippuen
07. VIHREÄ/VIHERIÖ
08. SHUGYON kuormitus
09. identiteetti
10. Säännöt/Määräykset
11. RAKASTA ja VIHAA
12. SEITSEMÄN kappaletta/SEITSEMÄN kappaleet
13. Päivät
14. Esiinhuuto


Rock'n'Roll Sirkus
Spoiler:
01. SE johdatus
02. Mikrofoni
03. lähtölaskenta
04. Auringonlasku ~RAKKAUTTA on KAIKKIALLA~
05. BALLADI
06. Viimeiset rippeet
07. montaasi
08. Älä katso taaksesi
09. Hyppää!
10. Lady Dynamiitti/Leidi Dynamiitti
11. Seksikkäät pienet asiat
12. Auringonnousu ~RAKKAUTTA on KAIKKIALLA~
13. Rakkauden merkitys
14. Sinä olit...
15. PUNAINEN VIIVA ~for TA~


Rakkauslauluja
Spoiler:
KUU MOON
kukka blossom
tienristeys crossroad
Kultainen Vuodenaika Sweet Season
Neitsyen Tie/Tie Neitsyen Virgin Road
Viimeinen enkeli Last angel


SEITSEMÄN PÄIVÄN SOTA/SEITSEMÄN PÄIVÄÄ SOTAA SEVEN DAYS WAR

Eewyi 17th November 2010 04:50 PM

For all Finnish translators:
Sorry, but I MUST say this XD
The official Finnish translation for POWDER SNOW is PUUTERILUMI.
"Puuterilumi" is the term we use for that kind of snow ;3

I want to translate the whole discography too~ Hum, but I already translated some..what shoud I do? And I have so many comments to make : P

Eewyi 17th November 2010 05:24 PM

Okay, now, I translate the whole discography~ If some of my fellow Finnish friends have some better translation ideas, feel free to say so~

Laulu tuntemattomalle [A Song for XX]
Spoiler:
01. Prologi [Prologue]
02. Laulu tuntemattolle
03. Kukka/Terälehti [Hana]*
04. YSTÄVÄ/FRENDI/YSTÄVÄINEN [FRIEND]**
05. YSTÄVÄ/FRENDI/YSTÄVÄINEN II [FRIEND II]
06. pokerinaama/pokka*** [poker face]
07. Toivoen**** [wishing]
08. SINÄ [YOU]
09. Niin kuin../Aivan kuin.. [As if..]
10. PUUTERILUMI***** [POWDER SNOW]
11. luottamus [Trust]
12. Tukeutuen sinuun [Depend on you]
13. SIGNAALI
14. kirjeestäsi [from your letter]
15. Rakkaimmalleni.../Rakastetulleni... [For my Dear...]
16. Lahja/Tämänhetkinen****** [Present]
* The first one means flower
Second means petal, as Hana can mean both.
Terälehti is pretty word I think~ Word to word translation would be corollaleaf
** The first is formal word for friend.
Second is a slang one, as you can see, borrowed from English.
Last one is cutesy word for friend. English translation would be "Friendie".
*** First one is official term for this kind of face : P
Second one is spoken form for pokerface.
**** Correct form would be toivoo, but toivoen sounds better.
***** "puuteri" is usually a term used for make-up powder.
****** Lahja means a present to someone, tämänhetkinen is for this present time.


I will translate more soon~

ayufan- 17th November 2010 05:34 PM

Quote:

Originally Posted by xLuna&1LOVE (Post 2554466)
Oeh, first one, where did you find that mistake?
Second one: will look in a dictionairy, I think you are right.


Midori-chan Haha, I have got a Japanese friend who tried to say 'Scheveningen' (that's just a town in the Netherlands) .... he couldn't.
Yes, it cool, eh? That german and dutch have lots in common. Allthough we can easily read our languages, somehow: speaking and understanding it could be a problem.

sins is by LOVEppears, love since 1999

Kacku 17th November 2010 08:33 PM

Oh wow, I thought about trying to translate some more titles to Finnish but it seems everyone beat me to the punch. :P I'd really like to throw in tons of comments but 'cause I'm pretty tired (and don't want to seem like a horrible, mean nitpicker), I'll just say that I love most of drdolce's translations (you've come up with some brilliant and poetic ones! Not that the others wouldn't have, you just had a notable amount of them :)).

@Eewyi: Lol'd @ pokka. XD That's a great one! Reminds me of Irina but I wouldn't say that's a bad thing. :D

Mary-Tina 17th November 2010 10:25 PM

Some titles in slovak language :)

RAINBOW = Dúha
A Song for XX = Pieseň pre XX
GUILTY = Vinný
I am... = Ja som...
NEXT LEVEL = Ďalšia úroveň
MY STORY = Môj príbeh
Secret = Tajomstvo


Together when... = Spolu keď...
MY ALL = Moje všetko
is this LOVE? = Je toto láska?
FRIEND = Priateľ
Sunrise ~LOVE is ALL~ = Východ slnka ~láska je všetko~
Life = Život
Pride = Hrdosť
BLUE BIRD = Modrý vták
HEAVEN = Nebo
HOPE or PAIN = Nádej alebo bolesť
meaning of Love = Zmysel lásky

MissElin_ 17th November 2010 10:57 PM

I had really little to do this evening...
So everything in swedish then. (copied drdolce's list) :D

Edit: All words with **** in them have the swedish word S-L-U-T. NOT the english meaning. It's meaning is "end" so no offence!

Spoiler:
"En Sång för XX" (A Song for xx)

01. "Prolog" (Prologue)
02. "En Sång för XX" (A Song for xx)
03. "Blomma" (Hana)
04. "VÄN" (FRIEND)
05. "VÄN II" (FRIEND II)
06. "Pokeransikte" (poker face)
07. "Önskar" (Wishing)
08. "DU" (YOU)
09. "Som om..." (As if...)
10. "PUDERSNÖ" (POWDER SNOW)
11. "Lita på" (Trust)
12. "Beroende av dig" (Depend on you)
13. "SIGNAL" (SIGNAL)
14. "från ditt brev" (from your letter)
15. "Till Min Kära..." (For My Dear...)
16. "Present"/"Närvarande" (Present)

+

Two of us ("Två av oss")

*Not sure about what Present is about so put both meanings of the word here.

"KÄRLEKuppenbaras" (LOVEppears)

01. "Introduktion"
02. "Flyg högt" (Fly high)
03. "Trauma"
04. "Och Sen" (And Then)
05. "omogen" (immature)
06. "Pojkar & Flickor" (Boys & Girls)
07. "ATT VARA" (TO BE)
08. "****" (End roll)
09. "P.S II" (P.S II)
10. "VAD SOM HELST" (WHATEVER)
11. "för sent" (too late)
12. "uppenbaras" (appears)
13. "monokrom" (monochrome)
14. "Interludium"
15. "KÄRLEK ~refräng/avhålla sig~" (LOVE ~refrain~)
16. "Vem..." (Who...)
17. "kanariesiska" (kanariya)

"Plikt" (Duty)

01 "börja om" (starting over)
02 "Plikt" (Duty)
03 "flöde" (vogue)
04 "Världens Ände" (End of the World)
05 "ÄRR" (SCAR)
06 "Långt borta" (Far away)
07 "SURREALISTISK" (SURREAL)
08 "PUBLIK/ÅHÖRARE" (AUDIENCE)
09 "SÄSONGER" (SEASONS)
10 "teddybjörn" (teddy bear) (cute translation, don't you think? ^.^)
11 "Nyckel" (Key)
12 "tjejigt" (girlish)

"Jag är..." (I am...)

01 "Jag är..." (I am...)
02 "opening Run"
03 "Kopplad" (Connected)
04 "FÖRENA!" (UNITE!)
05 "evolution" (evolution)
06 "Naturligtvis" (Naturally)
07 "ALDRIG NÅGONSIN" (NEVER EVER)
08 "fortfarande ensam" (still alone)
09 "Dagbräckning" (Daybreak)
10 "taskinlude"
11 "M"
12 "En Sång är född" (A Song is born)
13 "Käraste" (Dearest)
14 "inga fler ord" (no more words)
15 "Ändlös sorg" (Endless sorrow) "~borta med vinden ver.~" (~gone with the wind ver.~)
16 "blomsterträdgård" (flower garden)

"REGNBÅGE" (RAINBOW)

00 "REGNBÅGE" (RAINBOW)
01 "beständig dröm" (everlasting dream)
02 "VI ÖNSKAR" (WE WISH)
03 "Verkliga jag" (Real me)
04 "Fri & Enkel" (Free & Easy)
05 "Hjärteplats" (Heartplace)
06 "Över" (Over)
07 "FYRVERKERI" (HANABI)
08 "taskinillusion"
09 "överallt ingenstans" (everywhere nowhere)
10 "Den första Juli" (July 1st)
11 "Dockor" (Dolls)
12 "neverending dream"
13 "Resa" (Voyage)
14 "Nära dig" (Close to you)
15 "självständig+" (independent+)

"Minnesstunds Adress" (Memorial address)

01 "ÄNGELS SÅNG" (ANGEL'S SONG)
02 "Tacksamma dagar" (Greatful days)
03 "Pågrund av Dig" (Because of You)
04 "oss själva" (ourselves)
05 "FYRVERKERI ~episod II~" (HANABI ~episode II~)
06 "Inget sätt att säga" (No way to say)
07 "förlåtelse" (forgiveness)
08 "Minnesstunds Adress" (Memorial address)

"MIN BERÄTTELSE" (MY STORY)

01 "Räddaren i ljuset" (Catcher In The Light)
02 "Om Dig" (About You)
03 "SPEL" (GAME)
04 "mitt namn är KVINNA" (my name's WOMEN)
05 "UNDERLAND" (WONDERLAND)
06 "Lögnare" (Liar)
07 "HOPP eller SMÄRTA" (HOPE or PAIN)
08 "****ET GOTT" (HAPPY ENDING)
09 "Ögonblick" (Moments)
10 "gå stolt" (walking proud)
11 "JULSÅNG" (CAROLS)
12 "Kaleidoscope"
13 "INSPIRERA" (INSPIRE)
14 "RARING" (HONEY)
15 "Byta ut" (Replace)
16 "krökt väg" (winding road)
17 "Humma 7/4" (Humming 7/4)

"(miss)uppfattad" ((miss)understood)

01 "Djärv & Läcker" (Bold & Delicious)
02 "STEG dig" (STEP you)
03 "Tjejers Natt" (Ladies Night)
04 "är det här KÄRLEK?" (is this LOVE?)
05 "(miss)uppfattad" (miss)understood
06 "alternativ" (alterna)
07 "I Hörnet" (In The Corner)
08 "tasking"
09 "kriminell" (criminal)
10 "Stolthet" (Pride)
11 "Vilja" (Will)
12 "HIMLEN" (HEAVEN)
13 "Är Du Vaken?" (Are You Wake Up?)
14 "sagoland" (fairyland)
15 "Vacker Dag" (Beautiful Day)
16 "regnig dag" (rainy day)

"Hemlighet" (Secret)

01 "Inte Ännu" (Not yet)
02 "till den Dagen..." (until that Day...)
03 "Starta" (Startin')
04 "1 KÄRLEK" (1 LOVE)
05 "Det var" (It was)
06 "LABYRINT" (LABYRINTH)
07 "JUVEL" (JEWEL)
08 "momentum"
09 "taskinst"
10 "Född Att Vara..." (Born To Be...)
11 "Vackra Kämpar" (Beautiful Fighters)
12 "BLÅ FÅGEL" (BLUE BIRD)
13 "kiss o' kill"
14 "Hemlighet" (Secret)

"SKYLDIG" (GUILTY)

01 "Spegel" (Mirror)
02 "Lämna mig (inte) ifred" ((don't) Leave me alone)
03 "talar med mig själv" (talkin' 2 myself)
04 "be****" (decision)
05 "SKYLDIG" (GUILTY)
06 "ödesbestämt" (fated)
07 "Tillsammans När..." (Together When...)
08 "Marionett -prelude-"
09 "Marionett" (Marionette)
10 "Domedagen" (The Judgement Day)
11 "glitter" (glitter)
12 "MITT ALLT" (MY ALL)
13 "pånyttFÖDELSE" (reBiRTH)
14 "obetitlad ~till henne~" (untitled ~for her~)

"NÄSTA NIVÅ" (NEXT LEVEL)

01 "Bro till himlen" (Bridge to the sky)
02 "NÄSTA NIVÅ" (NEXT LEVEL)
03 "Disco-munication"
04 "EnergI" (EnergizE)
05 "Spraka" (Sparkle)
06 "rullar" (rollin')
07 "GRÖN" (GREEN)
08 "Load of the SHUGYO"
09 "identitet" (identity)
10 "Regel" (Rule)
11 "KÄRLEK och HAT" (LOVE'n'HATE)
12 "Bitar av SJU" (Pieces of SEVEN)
13 "Dagar" (Days)
14 "Inropning" (Curtain call)

"Rock'n'Roll Cirkus" (Rock'n'Roll Circus)

01 "THE Introduction"
02 "Mikrofon" (Microphone)
03 "räkna ner" (count down)
04 "Solnedgång ~KÄRLEK är ALLT~" (Sunset ~LOVE is ALL~)
05 "BALLAD" (BALLAD)
06 "Sista Länkarna" (Last Links)
07 "montage"
08 "Titta inte tillbaka" (Don't look back)
09 "Hoppa!" (Jump!)
10 "Dam Dynamit" (Lady Dynamite)
11 "Sexiga små saker" (Sexy little things)
12 "Soluppgång ~KÄRLEK är ALLT~" (Sunrise ~LOVE is ALL~)
13 "meningen med Kärlek" (meaning of Love)
14 "Du var..." (You were...)
15 "RÖD LINJE ~till TA~" (RED LINE ~for TA~)

Kanzaki 17th November 2010 11:28 PM

^
I think you forgot to change this one:

09 "VUODENAJAT" (SEASONS)

^_^

xLuna&1LOVE 17th November 2010 11:31 PM

Quote:

Originally Posted by ayufan- (Post 2555302)
sins is by LOVEppears, love since 1999

Will fix the problem, thank you!

PoetGirl 18th November 2010 02:00 AM

omg, ren didn't do it. I will cause it's so fun and interesting :)
I believe Croatian is similar to russian, and such languages

CROATIAN:

albums:
A SONG FOR XX - Pjesma za XX
Duty - Dužnost
I am... - Ja sam...
Rainbow - Duga
Memorial Address - Adresa uspomene
My story - Moja priča
Missunderstood - neshvaćena
Secret - Tajna
Guilty - Kriva
Next Level - Sljedeća razina
Rock 'n' Roll Circus - Rock 'n' Roll Cirkus
Love songs - Ljubavne pjesme

And some of mine fav songs:

End of the World - Kraj svijeta
Scar - ožiljak
Surreal - Nadrealno
teddy bear - plišani medvjedić
Last Angel - Posljednji Anđeo
Days - Dani
still alone - još uvijek sama

...

Quote:

Originally Posted by Mary-Tina (Post 2555459)
Some titles in slovak language :)Life = Život
HEAVEN = Nebo

And this is the same! as in croatian :D

Minttulatte 18th November 2010 08:37 AM

Quote:

Originally Posted by Kacku (Post 2555401)
Oh wow, I thought about trying to translate some more titles to Finnish but it seems everyone beat me to the punch. :P I'd really like to throw in tons of comments but 'cause I'm pretty tired (and don't want to seem like a horrible, mean nitpicker), I'll just say that I love most of drdolce's translations (you've come up with some brilliant and poetic ones! Not that the others wouldn't have, you just had a notable amount of them :)).

Thanks. :D I thought some people would say it's horrible. Nice to see I was able to make some good translations. <3

Quote:

Originally Posted by Eewyi (Post 2555280)
For all Finnish translators:
Sorry, but I MUST say this XD
The official Finnish translation for POWDER SNOW is PUUTERILUMI.
"Puuterilumi" is the term we use for that kind of snow ;3

Actually, when I checked out the official grammar, it said it's PULVERILUMI, not the one you suggested. No offence but it's true; Powder as a word means Pulveri in finnish, and it's a lot more beautiful word imo. I've even translated the song in finnish and I don't think your option even fits together with the lyrics, at least from my point of view. x)

Misa-chan 18th November 2010 09:36 AM

I've been thinking about ayu titles in Japanese, and I found something really cool. Lots of her recent titles, when put into Japanese, are actually the original English titles. :D Hard to explain in words, maybe the examples below will help. I did RnRC album~

Readings of the Japanese are given in (brackets)

Spoiler:
Rock'n'Roll Circus - ロックンロール.サーカス (RokkunRooru.Saakasu)

1. THE introduction - ぜ.イントロダクション (Ze.Intorodakushon)
2. Microphone - マイクロホン (Maikurohon)
3. Countdown - カウントダウン (KauntoDaun)
4. Sunset ~LOVE is ALL~ - 夕焼け~愛は全て~ (Yuuyake ~Ai wa Subete~. another common word used is サンセット read as Sansetto)
5. BALLAD - バラッド (Baraddo)
6. Last Links - 最後のリンク (Saigo no Rinku)
7. montage - モンタージュ (Montaaju)
8. Don't look back - 見返るな (Mikaeruna)
9. Jump! - ジャンプ! (Janpu!)
10. Lady Dynamite - レディー.ダイナマイト (Ladii.Dainamaito)
11. Sexy little things - セクシー小物 (Sekushii Komono)
12. Sunrise ~LOVE is ALL~ - 朝焼け ~愛は全て~ (Asayake ~Ai wa Subete~. another common word used is サンライズ read as Sanraizu)
13. meaning of Love - 愛の意味 (Ai no Imi)
14. You were... - 君は... (Kimi wa...)
15. RED LINE ~for TA~ - レッドライン ~TAに~ (Reddo Lain ~TA ni~)


It's really cool, it's like she's becoming international with these titles that are identical in both Japanese and English! :D

That was fun, will do more if I'm bored later lol!! :P

Benikari47 18th November 2010 11:20 AM

Oh fun idea, idk if anyone have done it in danish yet.. but imma try with the RNRC album!

Microphone - Mikrofon

Countdown - Nedtælling

Sunset (Love Is All) - Solnedgang (Kærlighed Er Alt)

Last Links - Sidste Links

Montage - Montage lol

Don't Look Back - Se Ikke Tilbage

Jump! - Spring!

Lady Dynamite - Dame Dynamit

Sexy Little Things - Sexede Små Ting

Sunrise - Soldupgang

Meaning Of Love - Meningen Med Kærlighed

You Were.. - Du Var..

Red Line - Rød Linje

Kacku 18th November 2010 04:10 PM

Quote:

Originally Posted by drdolce (Post 2555875)
Actually, when I checked out the official grammar, it said it's PULVERILUMI, not the one you suggested. No offence but it's true; Powder as a word means Pulveri in finnish, and it's a lot more beautiful word imo. I've even translated the song in finnish and I don't think your option even fits together with the lyrics, at least from my point of view. x)

You know, it might be "pulveri" when translated literally, but have you ever really heard some call it that way? I haven't because it's not a word in Finnish language. When we talk about that kind of snow, we say "puuteri", not "pulveri" though it might be more correct if we want to be literal or something. "Pulverilumi" might sound better to you (not for me, sorry to say), but using a made-up word makes it more difficult to understand the title which is why I think "puuterilumi" is the more appropriate one. Not meaning to offend anyone here, but I think Eewyi is right.

One more thing though...

Quote:

Originally Posted by drdolce (Post 2555875)
Actually, when I checked out the official grammar

Where did you check this again? Just interested.

Sesshou94 18th November 2010 05:20 PM

I love the Russian ones! <3 I actually didn't like Russian before I started to study it in high school. Now I'm in love. :) Btw, Could you write them in Cyrillic alphabet?

I really love the French and Italian ones too! <3

panda87 18th November 2010 05:29 PM

here's Hmong. it'll look so weird to me though, but sound pretty cool... my language is quite... odd, that's why i have english titles for my hmong songs, LOL.

A Song for XX - Zaj Nkauj rau XX
LOVEppears - HLUBtshwmsim
Duty - Txoj Haujlwm
I am... - Kuv yog...
RAINBOW - Zaj vim hnub
A BALLADS - A nkauj sib hlub (not sure how i'd translate this)
Memorial address- Lub cob ua chaw nco txog
MY STORY - Kuv Zaj Dab Neeg
(miss)understood - tautaub(yuam kev)
Secret - Lus Zais
A BEST 2 -WHITE - A Zoo Tshaj Plaws 2 -Dawb- (yuck, i don't like this)
A BEST 2 -BLACK - A Zoo Tshaj Plaws 2 -Dub- (don't like this either)
GUILTY - Muaj Txim Txhaum
A COMPLETE: All Singles - A Puv Nkaus: Tas Nrho Nkauj
NEXT LEVEL - Theem Tom Ntej
Rock'n'Roll Circus - YeebYam Nrov Khoog (omg, that'd sound dumb)
Love Songs - Nkauj Sib Hlub


i realized i'd prefer it all in English. LOL.

Kanzaki 18th November 2010 06:29 PM

Quote:

Originally Posted by Benikari47 (Post 2555979)
Oh fun idea, idk if anyone have done it in danish yet.. but imma try with the RNRC album!

Microphone - Mikrofon

Countdown - Nedtælling

Sunset (Love Is All) - Solnedgang (Kærlighed Er Alt)

Last Links - Sidste Links

Montage - Montage lol

Don't Look Back - Se Ikke Tilbage

Jump! - Spring!

Lady Dynamite - Dame Dynamit

Sexy Little Things - Sexede Små Ting

Sunrise - Soldupgang

Meaning Of Love - Meningen Med Kærlighed

You Were.. - Du Var..

Red Line - Rød Linje

I like Spring! Instead of Hop! Didn't think of that as an alternate translation.
Welcome to the forum btw! :D

Eewyi 18th November 2010 07:10 PM

Quote:

Originally Posted by drdolce (Post 2555875)
Actually, when I checked out the official grammar, it said it's PULVERILUMI, not the one you suggested. No offence but it's true; Powder as a word means Pulveri in finnish, and it's a lot more beautiful word imo. I've even translated the song in finnish and I don't think your option even fits together with the lyrics, at least from my point of view. x)

Oh is it really so??? O__O Because I haven't EVER heard it called pulverilumi, I have always called it puuterilumi...how strange..
Oh, and I checked that too. It seems that at least when searching the word "puuterilumi" Google gives a lot more searchs than word "pulverilumi" [puuterilumi gives 17 600 and pulverilumi just 977] Also, I checked my English dictionary, and powder snow's official translation is puuterilumi, it doesn't even mention such word as "pulverilumi".
However, when searching [from dictionary] word "powder" it gives the following words: jauhe, pulveri, puuteri, ruuti, puuterilumi

It might be some slang term then? For my point of view puuterilumi is much more common and also officially used one [and also more beautiful, pulveri remainds me of those washing powders : D]
Sorry if I sounded harsh, but I just wanted to point out : P

SKYia 18th November 2010 07:33 PM

Quote:

Originally Posted by pepper (Post 2553744)
2 people tried in Polish so i'm gonna challange discography :D

00. NOTHING FROM NOTHING (NIC Z NICZEGO)
- NOTHING FROM NOTHING - NIC Z NICZEGO
- LIMIT - LIMIT
- PAPER DOLL - PAPIEROWA LALKA
- Gut-it Pez (nontransable, cause i don't know what this means)

01. A song for xx (Piosenka dla xx)
- Prologue - Prolog
- A song for xx - Piosenka dla xx
- Hana - Kwiat
- FRIEND - PRZYJACIEL
- FRIEND II - PRZYJACIEL II
- poker face - pokerowa twarz
- Wishing - Życzenia
- YOU - TY
- As if... - Co jeśli...
- POWDER SNOW - PUDROWY ŚNIEG
- Trust - Zaufanie
- Depend on you - Polegam na tobie
- SIGNAL - Sygnał
- from your letter - z twojego listu
- For my dear... - Dla mego drogiego...
- Present - Prezent

02. LOVEppears (MIŁOŚĆ-nadchodzi)
- Introduction - Wstęp
- Fly high - Lecieć wysoko
- Trauma - Trauma
- And Then - A Następnie
- immature - niedojrzały
- Boys & Girls - Chlopcy i Dziewczyny
- TO BE - BYĆ
- End Roll - Koniec zwoju or Kończyć Zwój
- PS II - PS II
- WHATEVER - COKOLWIEK
- too late - za póżno
- appears - pojawiać się
- monochrome - monochromatyczny
- interlude - przejście
- LOVE ~refrein~ - MIŁOŚĆ ~refren~
- Who... - Kto...

03. Duty (Obowiązek)
- starting over - zaczynamy od nowa
- Duty - Obowiązek
- vogue - moda
- End of the World - Koniec Świata
- SCAR - BLIZNA
- Far away - Daleko
- SURREAL - SURREALISTYCZNY
- AUDIENCE - PUBLICZNOŚĆ
- SEASONS - PORY ROKU
- teddy bear - pluszowy miś
- Key ~eternal tie ver.~ - Klucz ~wieczna więż~
- girlish - dziewczęcy

04.I am... (Ja jestem...)
- I am... - Ja jestem...
- opening Run - otwierajacy Bieg
- Connected - Podlączone
- UNITE! - ZJEDNOCZMY SIĘ!
- evolution - ewolucja
- Naturally - Naturalnie
- NEVER EVER - NIGDY PRZENIGDY
- still alone - wciąż samotna
- Daybreak - Brzask
- taskinlude - n/a
- M - n/a
- A Song is born - Piosenka się rodzi
- Dearest - Najdroższy or -e -a
- no more words - brak słów
- Endless Sorrow ~gone with the wind ver.~ - Niekończący się Smutek ~znika wraz z wiatrem~

05. RAINBOW (TĘCZA)
- everlasting dream - nieprzemijający sen
- WE WISH - MY CHCEMY/MY ŻYCZYMY
- Real me - Prawdziwa ja
- Free & Easy - Wolne i Proste/Wolna i Prosta
- Heartplace - Miejsce w sercu/Miejsce dla serca (Place in heart or Place for heart)
- Over - Koniec
- HANABI - FAJERWERKI
- taskinillusion - n/a
- everywhere nowhere - wszedzie nigdzie
- July 1st - 1szy Lipca (Pierwszy Lipca)
- Dolls - Lalki
- neverending dream - niekończący się sen
- Voyage - Podróż/Wojaż
- Close to you - Blisko ciebie
- indepentend - niezależna

05a. Memorial address (Pamiętny adres)
- ANGEL'S SONG - PIEŚN ANIOŁÓW/PIOSENKA ANIOŁÓW
- Greatful days - Przyjemne dni
- Because of You - Z Twojego Powodu
- ourselves - sobie nawzajem
- HANABI ~episode II~ - FAJERWERKI ~epizod II~
- No way to say - Nie sposób powiedzieć
- forgiveness - przebaczenie
- Memorial address - Pamiętny adres

06. MY STORY (MOJA HISTORIA)
- Catcher in the Light - Buszujący w świetle
- About You - O Tobie
- GAME - GRA
- my name's WOMEN - moje imie KOBIETY (or KOBIETA if "E" it's literal mistake)
- WONDERLAND - KRAINA CZARÓW/KRAINA CUDÓW
- Liar - Kłamca
- HOPE or PAIN - NADZIEJA albo BÓL
- HAPPY ENDING - SZCZĘŚLIWE ZAKOŃCZENIE
- Moments - Chwile
- walking proud - chodząc dumnie
- CAROLS - KOLĘDY
- Kaleidoscope - Kalejdoskop
- INSPIRE - INSPIROWAĆ /or INSPIRACJA/
- HONEY - MIÓD (literally) or KOCHANIE
- Replace - Zastąpić
- winding road - kręta droga
- Humming 7/4 - Nucenie 7/4

07. (miss)understood - (nie)zrozumiana
- Bold & Delicious - Śmiała i Zachwycająca
- STEP you - n/a but literally it would be NADEPNĄĆ cię
- Ladies Night - Noc Kobiet
- is this LOVE? - czy to jest MIŁOŚĆ?
- (miss)understood - (nie)zrozumiana
- alterna - n/a (or shortcut of alternatywne)
- In The Corner - W Rogu
- tasking - n/a
- criminal - przestępca
- Pride - Duma
- Will - Wola
- HEAVEN - NIEBO
- Are You Wake Up - Czy Się Obudziłeś
- fairyland - kraina czarów/kraina bajek (it's same as WONDERLAND)
- Beautiful Day - Piękny Dzień
- rainy day - deszczowy dzień

08. Secret (Sekret or Tajemnica)
- Not yet - Jeszcze nie teraz
- until that Day... - aż do tego Dnia...
- Startin' - Zaczynam/Zaczynając
- 1 LOVE - 1 MIŁOŚĆ (JEDNA MIŁOŚĆ)
- It was - To było
- LABYRINTH - LABIRYNT
- JEWEL - KLEJNOT
- momentum - rozmach
- taskinst - n/a
- Born to Be... - Urodzić się By...
- Beautiful Fighters - Piękni Wojownicy
- BLUE BIRD - DROZD or just NIEBIESKI PTAK
- kiss o' kill - zabójczy pocałunek
- Secret - Sekret/Tajemnica

09. GUILTY (WINNA)

- Mirror - Lustro
- (don't) Leave me alone - (nie) Zostawiaj mnie
- talkin' 2 myself - mówię do siebie
- decision - decyzja
- GUILTY - WINNA
- fated - stracony/skazany
- Together When... - Razem Gdy...
- Marionette -prelude- - Marionetka -wstęp-
- Marionette - Marionetka
- The Judgement Day - Dzień Sądu
- glitter - blask
- MY ALL - MOJE WSZYSTKO
- reBIRTH - odRODZENIE
- untitled ~for her~ - bez tytułu ~dla niej~

10. NEXT LEVEL (KOLEJNY POZIOM)
- Bridge to the sky - Most do nieba
- NEXT LEVEL - KOLEJNY POZIOM
- Disco-munication - Disko-munikacja
- EnergizE - Energetyzować
- Sparkle - Iskra
- Rollin' - Kręcić/Rolować (lol)
- GREEN - ZIELONY
- Load of the SHUGYO - Ładunek SHUGYO
- identity - tożsamość
- Rule - Zasada
- LOVE 'n' HATE - MIŁOŚĆ i NIENAWIŚĆ
- Pieces of SEVEN - Cząstki SIÓDEMKI (this sound so stupid)
- Days - Dni
- Curtain Call - Ukłon Sceniczny

11. Rock'n'Roll Circus (Rock'n'Rollowy Cyrk)
- THE introduction - wstęp
- Microphone - Mikrofon
- count down - odliczanie
- Sunset ~LOVE is ALL~ - Zachód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~
- BALLAD - BALLADA
- Last Links - Ostatnie Połączenia (literally...)
- montage - montaż
- Don't look back - Nie patrz wstecz
- Jump! - Skacz!
- Lady Dynamite - Kobieta/Pani Dynamit
- Sexy little things - Seksowne małe sprawy/rzeczy
- Sunrise ~LOVE is ALL~ - Wschód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~
- meaning of LOVE - znaczenie MIŁOŚCI
- You were... - Ty byłeś...
- RED LINE ~for TA~ - CZERWONA LINIA ~dla TA~

Other:
- Two of us - Nas dwoje
- ever free - zawsze wolna
- LOVE ~destiny~ - MIŁOŚĆ ~przeznaczenie~
- LOVE ~since 1999~ - MIŁOŚĆ ~od 1999~
- Mirrorcle World - it's literally impossible but it could be Lustrzany Świat
- Sotsugyo Shashin - Szkolna Fotografia
- part of Me - część Mnie
- teens - nastolatki
- Life - Życie

- MOON - KSIĘŻYC
- blossom - rozkwit
- crossroad - skrzyżowanie
- SEVEN DAYS WAR - SIEDEN DNI WOJNY
- Sweet Season - Słodki Sezon
- Virgin Road - Dziewicza Droga
- Last angel - Ostatni anioł

Love songs - Piosenki o miłości/Miłosne piosenki

Zawsze chciałam z kimś podyskutować i tłumaczeniach, nie tylko tytułów, ale też ogólnie tekstów piosenek Ayu. Mam nadzieje, że sie nie obrazisz jeśli podsune pare pomysłów :) (z większością sie zgadzam, więc nie ma sensu bym przepisywała)

Wishing - Życzenie / Pragnienie
As if... - Tak jakby... / Jak gdyby....
Poker Face - Twarz Pokerzysty (mamy takie wyrażenie, czyli twarz nie zdradzająca żadnych emocji), ewentualnie Kamienna twarz
POWDER SNOW - Sypki śnieg (o dziwo Suchy śnieg, definicja słownikowa Oxford PWN)
Depend on you - Polegając na tobie
End Roll - Nie wydaje mi sie by chodziło o zwój, zawsze mi sie zdawało, że to są 'napisy końcowe', takie co jadą w filmie z góry na dół, ale ani słownik ani google tego nie potwierdzają, cała piosenka jest o końcu i rozstaniu, więc by pasowało, ale nie wiem.
Duty - zawsze sobie tłumaczyłam jako Powinność, ładnie brzmi ;)
- opening Run - nie wiem, ale początkowy bieg brzmi dziwnie, run jako rzeczownik ma 13 znaczeń, np w teatrze, to have a long run znaczy być długo granym, więc może coś w tą stronę bardziej, ale nie mam konkretnego pomysłu
Connected - Połączeni (jeśli nie po(d)łączeni)
- Endless Sorrow ~gone with the wind ver.~ - Niekończący się Smutek ~przemineło z wiatrem~ (skoro tak film przetłumaczyli ;) )

- walking proud - chodząc dumnie (musiałoby być chyba walking proudly), raczej chodząca duma
- wonderland - cudowna kraina / kraina cudów
- fairyland - baśniowa kraina (nie to samo co wonderland ^^)
In The Corner - w narożniku
- kiss o' kill - o' podejrzewam jest skrótem od "or" więc raczej pocałuj albo zabij
- Bold & Delicious - Zuchwała i wyborna

- STEP you - n/a but literally it would be NADEPNĄĆ cię - this one made me laugh ^^ but I don't know myself how to translate it

- my name's WOMEN - moje imie KOBIETY (or KOBIETA if "E" it's literal mistake) Ayu stated in interview that it's not a mistake, but maybe "Mam na imie KOBIETY". Kiedyś rozważaliśmy czy ten apostrof s ('s) nie określa przynależności, ale wyszło nam coś w stylu "Kobiety moich imion", haha :D

Btw, zsubowałam kilka piosenek Ayu, po polsku, może ktoś chciałby rzucić okiem, ocenić, czy brzmi to dobrze.

These are just polish subbed Ayu videos for polish people to check if they are interested ;)

Don't look back
Alterna
You were
Glitter
Fated
Dearest
Endless Sorrow
Winding Road

Namie Amuro - Full Moon

Eewyi 18th November 2010 07:44 PM

I'll continue my translation business~

RAKKAUDEN näyttämö* [LOVEppears]
Spoiler:

01. Introduktio** [Introduction]
02. Kiitäen korkealle*** [Fly High]
03. Trauma [Trauma]
04. Ja sitten [And Then]
05. lapsekkuutta [immature]
06. Pojat & Tytöt [Boys & Girls]
07. TULLA OLEMAAN [TO BE]
08. Tienpää**** [End roll]
09. P.S II [P.S II]
10. ENTÄ SITTEN [WHATEVER]
11. liian myöhäistä [too late]
12. ilmentymä [appears]
13. mustavalkoista [monochrome]
14. Interludi [Interlude]
15. RAKKAUS ~kuihtuu~/ RAKKAUS ~kertosäe~***** [LOVE ~refrain~]
16. Ken...****** [Who...]
17. Kanaria [Kanariya]
* Since this wordplay doesn't work in Finnish, I made a totally new title. This simply means "The stage/theater of Love".
**This is international word. It sounds better than "normal" finnish versions of it.
*** "Lennä korkealle" seemed stupid, so I changed it a little. Basically, this means "Fly speedly in the hights" so the meaning is still there.
**** "End roll" is really difficult one, so I made alternative. This means actually "end of the road", but I think it keeps the meaning enough.
***** First one means "love filts away" and the other one means a refrain in the song.
****** This is poetic way of saying who in Finnish. I think it sounds pretty nice!


So, what you think my Finnish friends? : P
I will translate more in this same post when I have time~

Michan 18th November 2010 07:55 PM

I don't know if there's any translation in Portuguese in this thread so I'll share some ^_^.

MOON = Lua
blossom = flor
Virgin Road = Estrada Virgem
Sweet Season = Doce Estação
Last Angel = Último Anjo
NEXT LEVEL = Próximo Nível
GUILTY = Culpada
Secret = Segredo
(miss)understood= (mal)entendido
My Story = Minha História
Memorial Adress = Endereço Memorial
Rainbow = Arco-íris
I am.. = Eu sou ..
Duty= Dever
Loveppears = O amor apareceu or O amor surgiu
A song for XX = Uma música para XX or Uma canção para XX

kaitou_laurent 18th November 2010 08:37 PM

LËTZEBUERGESCH - LUXEMBOURGISH
A Song for XX -> E Lidd fir XX
FRIEND -> Frênd
YOU -> DU
Fly high -> héich fléien
And then -> an dann
Boys & Girls -> Jongen & Meedercher
Far away -> wäit fort
I am... -> ech sin...
A Song is born -> E Lidd ass gebueren
Voyage -> Rees
RAINBOW -> Reebou
Who... -> wien...
my name's WOMEN -> Meng Numm as FRAEN
Liar -> Ligener
HOPE or PAIN -> HOFFNUNG oder PÉNG
is this LOVE? -> ASS daat LÉIFT ?
(miss)understood -> (falsch)verstann

Andrenekoi 18th November 2010 08:57 PM

Quote:

Originally Posted by Michan (Post 2556251)
I don't know if there's any translation in Portuguese in this thread so I'll share some ^_^.

MOON = Lua
blossom = flor
Virgin Road = Estrada Virgem
Sweet Season = Doce Estação
Last Angel = Último Anjo
NEXT LEVEL = Próximo Nível
GUILTY = Culpada
Secret = Segredo
(miss)understood= (mal)entendido
My Story = Minha História
Memorial Adress = Endereço Memorial
Rainbow = Arco-íris
I am.. = Eu sou ..
Duty= Dever
Loveppears = O amor apareceu or O amor surgiu
A song for XX = Uma música para XX or Uma canção para XX

Eu traduzi tudo a umas páginas atrás :P
Mas queria q mais alguem traduzisse pra ter como comparar ^^

Neyvaa 18th November 2010 09:04 PM

Quote:

Originally Posted by MissElin_ (Post 2555486)
I had really little to do this evening...
So everything in swedish then. (copied drdolce's list) :D

Edit: All words with **** in them have the swedish word S-L-U-T. NOT the english meaning. It's meaning is "end" so no offence!

Spoiler:
"En Sång för XX" (A Song for xx)

01. "Prolog" (Prologue)
02. "En Sång för XX" (A Song for xx)
03. "Blomma" (Hana)
04. "VÄN" (FRIEND)
05. "VÄN II" (FRIEND II)
06. "Pokeransikte" (poker face)
07. "Önskar" (Wishing)
08. "DU" (YOU)
09. "Som om..." (As if...)
10. "PUDERSNÖ" (POWDER SNOW)
11. "Lita på" (Trust)
12. "Beroende av dig" (Depend on you)
13. "SIGNAL" (SIGNAL)
14. "från ditt brev" (from your letter)
15. "Till Min Kära..." (For My Dear...)
16. "Present"/"Närvarande" (Present)

+

Two of us ("Två av oss")

*Not sure about what Present is about so put both meanings of the word here.

"KÄRLEKuppenbaras" (LOVEppears)

01. "Introduktion"
02. "Flyg högt" (Fly high)
03. "Trauma"
04. "Och Sen" (And Then)
05. "omogen" (immature)
06. "Pojkar & Flickor" (Boys & Girls)
07. "ATT VARA" (TO BE)
08. "****" (End roll)
09. "P.S II" (P.S II)
10. "VAD SOM HELST" (WHATEVER)
11. "för sent" (too late)
12. "uppenbaras" (appears)
13. "monokrom" (monochrome)
14. "Interludium"
15. "KÄRLEK ~refräng/avhålla sig~" (LOVE ~refrain~)
16. "Vem..." (Who...)
17. "kanariesiska" (kanariya)

"Plikt" (Duty)

01 "börja om" (starting over)
02 "Plikt" (Duty)
03 "flöde" (vogue)
04 "Världens Ände" (End of the World)
05 "ÄRR" (SCAR)
06 "Långt borta" (Far away)
07 "SURREALISTISK" (SURREAL)
08 "PUBLIK/ÅHÖRARE" (AUDIENCE)
09 "SÄSONGER" (SEASONS)
10 "teddybjörn" (teddy bear) (cute translation, don't you think? ^.^)
11 "Nyckel" (Key)
12 "tjejigt" (girlish)

"Jag är..." (I am...)

01 "Jag är..." (I am...)
02 "opening Run"
03 "Kopplad" (Connected)
04 "FÖRENA!" (UNITE!)
05 "evolution" (evolution)
06 "Naturligtvis" (Naturally)
07 "ALDRIG NÅGONSIN" (NEVER EVER)
08 "fortfarande ensam" (still alone)
09 "Dagbräckning" (Daybreak)
10 "taskinlude"
11 "M"
12 "En Sång är född" (A Song is born)
13 "Käraste" (Dearest)
14 "inga fler ord" (no more words)
15 "Ändlös sorg" (Endless sorrow) "~borta med vinden ver.~" (~gone with the wind ver.~)
16 "blomsterträdgård" (flower garden)

"REGNBÅGE" (RAINBOW)

00 "REGNBÅGE" (RAINBOW)
01 "beständig dröm" (everlasting dream)
02 "VI ÖNSKAR" (WE WISH)
03 "Verkliga jag" (Real me)
04 "Fri & Enkel" (Free & Easy)
05 "Hjärteplats" (Heartplace)
06 "Över" (Over)
07 "FYRVERKERI" (HANABI)
08 "taskinillusion"
09 "överallt ingenstans" (everywhere nowhere)
10 "Den första Juli" (July 1st)
11 "Dockor" (Dolls)
12 "neverending dream"
13 "Resa" (Voyage)
14 "Nära dig" (Close to you)
15 "självständig+" (independent+)

"Minnesstunds Adress" (Memorial address)

01 "ÄNGELS SÅNG" (ANGEL'S SONG)
02 "Tacksamma dagar" (Greatful days)
03 "Pågrund av Dig" (Because of You)
04 "oss själva" (ourselves)
05 "FYRVERKERI ~episod II~" (HANABI ~episode II~)
06 "Inget sätt att säga" (No way to say)
07 "förlåtelse" (forgiveness)
08 "Minnesstunds Adress" (Memorial address)

"MIN BERÄTTELSE" (MY STORY)

01 "Räddaren i ljuset" (Catcher In The Light)
02 "Om Dig" (About You)
03 "SPEL" (GAME)
04 "mitt namn är KVINNA" (my name's WOMEN)
05 "UNDERLAND" (WONDERLAND)
06 "Lögnare" (Liar)
07 "HOPP eller SMÄRTA" (HOPE or PAIN)
08 "****ET GOTT" (HAPPY ENDING)
09 "Ögonblick" (Moments)
10 "gå stolt" (walking proud)
11 "JULSÅNG" (CAROLS)
12 "Kaleidoscope"
13 "INSPIRERA" (INSPIRE)
14 "RARING" (HONEY)
15 "Byta ut" (Replace)
16 "krökt väg" (winding road)
17 "Humma 7/4" (Humming 7/4)

"(miss)uppfattad" ((miss)understood)

01 "Djärv & Läcker" (Bold & Delicious)
02 "STEG dig" (STEP you)
03 "Tjejers Natt" (Ladies Night)
04 "är det här KÄRLEK?" (is this LOVE?)
05 "(miss)uppfattad" (miss)understood
06 "alternativ" (alterna)
07 "I Hörnet" (In The Corner)
08 "tasking"
09 "kriminell" (criminal)
10 "Stolthet" (Pride)
11 "Vilja" (Will)
12 "HIMLEN" (HEAVEN)
13 "Är Du Vaken?" (Are You Wake Up?)
14 "sagoland" (fairyland)
15 "Vacker Dag" (Beautiful Day)
16 "regnig dag" (rainy day)

"Hemlighet" (Secret)

01 "Inte Ännu" (Not yet)
02 "till den Dagen..." (until that Day...)
03 "Starta" (Startin')
04 "1 KÄRLEK" (1 LOVE)
05 "Det var" (It was)
06 "LABYRINT" (LABYRINTH)
07 "JUVEL" (JEWEL)
08 "momentum"
09 "taskinst"
10 "Född Att Vara..." (Born To Be...)
11 "Vackra Kämpar" (Beautiful Fighters)
12 "BLÅ FÅGEL" (BLUE BIRD)
13 "kiss o' kill"
14 "Hemlighet" (Secret)

"SKYLDIG" (GUILTY)

01 "Spegel" (Mirror)
02 "Lämna mig (inte) ifred" ((don't) Leave me alone)
03 "talar med mig själv" (talkin' 2 myself)
04 "be****" (decision)
05 "SKYLDIG" (GUILTY)
06 "ödesbestämt" (fated)
07 "Tillsammans När..." (Together When...)
08 "Marionett -prelude-"
09 "Marionett" (Marionette)
10 "Domedagen" (The Judgement Day)
11 "glitter" (glitter)
12 "MITT ALLT" (MY ALL)
13 "pånyttFÖDELSE" (reBiRTH)
14 "obetitlad ~till henne~" (untitled ~for her~)

"NÄSTA NIVÅ" (NEXT LEVEL)

01 "Bro till himlen" (Bridge to the sky)
02 "NÄSTA NIVÅ" (NEXT LEVEL)
03 "Disco-munication"
04 "EnergI" (EnergizE)
05 "Spraka" (Sparkle)
06 "rullar" (rollin')
07 "GRÖN" (GREEN)
08 "Load of the SHUGYO"
09 "identitet" (identity)
10 "Regel" (Rule)
11 "KÄRLEK och HAT" (LOVE'n'HATE)
12 "Bitar av SJU" (Pieces of SEVEN)
13 "Dagar" (Days)
14 "Inropning" (Curtain call)

"Rock'n'Roll Cirkus" (Rock'n'Roll Circus)

01 "THE Introduction"
02 "Mikrofon" (Microphone)
03 "räkna ner" (count down)
04 "Solnedgång ~KÄRLEK är ALLT~" (Sunset ~LOVE is ALL~)
05 "BALLAD" (BALLAD)
06 "Sista Länkarna" (Last Links)
07 "montage"
08 "Titta inte tillbaka" (Don't look back)
09 "Hoppa!" (Jump!)
10 "Dam Dynamit" (Lady Dynamite)
11 "Sexiga små saker" (Sexy little things)
12 "Soluppgång ~KÄRLEK är ALLT~" (Sunrise ~LOVE is ALL~)
13 "meningen med Kärlek" (meaning of Love)
14 "Du var..." (You were...)
15 "RÖD LINJE ~till TA~" (RED LINE ~for TA~)

Nice one's!
Actually when reading them.. I kinda like them! At first I was very skeptical but now I really like it in Swedish. ^^

@Benikari47
It's funny how Swedish & Danish is so similar!


Also. I don't think I realized that there were a lot of finnish fans here until just now XD

rainbow_smile 18th November 2010 09:06 PM

Both in Russian and Ukrainian. But I'm really bad at translation :laugh
MOON - Луна - Місяць
crossroad - перекрёсток - перехрестя
Last angel - Последний ангел - Останній янгол
NEXT LEVEL - СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ - НАСТУПНИЙ РІВЕНЬ
GREEN - ЗЕЛЁНЫЙ - ЗЕЛЕНИЙ
GUILTY - ВИНОВНЫЙ - ВИННИЙ
Together When... - Вместе Когда... - Разом Коли...
BLUE BIRD - ГОЛУБАЯ ПТИЦА - БЛАКИТНА ПТАШКА
Secret - Секрет - Таємниця
About You - О Тебе - Про Тебе
GAME - Игра - Гра
my name's WOMEN - моё имя - ЖЕНЩИНЫ - моє ім`я - ЖІНКИ
Liar - Лгун - Брехун
HOPE or PAIN - НАДЕЖДА или БОЛЬ - НАДІЯ чи БІЛЬ
ANGEL'S SONG - ПЕСНЯ АНГЕЛА - ПІСНЯ ЯНГОЛА
Because of You - Из-за Тебя - Через Тебе
July 1st - 1е Июля - 1ше Липня
Dolls - Куклы - Ляльки
Duty - Обязанность - Обов`язок
SEASONS - ВРЕМЕНА ГОДА - ПОРИ РОКУ
A Song for XX - Песня для ХХ - Пісня для ХХ

Benikari47 19th November 2010 02:09 AM

Quote:

Originally Posted by Kanzaki88 (Post 2556214)
I like Spring! Instead of Hop! Didn't think of that as an alternate translation.
Welcome to the forum btw! :D

Thank's alot! :D

Quote:

Originally Posted by Neyvaa (Post 2556280)
@Benikari47
It's funny how Swedish & Danish is so similar!

haha yeah! i'm actually half swedish, sadly i can't speak any of it lol.

asmAyumi1992 19th November 2010 07:24 AM

This is cool. But it'll look fugly n funny.

A Song for xx - Lagu untuk XX
LOVEppears - CINcul (cinta + muncul) :roflmao
I am... - Saya ialah
Duty - Tugas
RAINBOW - Pelangi
Memorial Address - Alamat Peringatan
MY STORY - Kisahku
(miss)understood - (Cik)Faham :roflmao
Secret - Rahsia
GUILTY - Bersalah
NEXT LEVEL - Peringkat Seterusnya
Rock 'n' Roll Circus - Sarkas Batu dan Golek :laugh

Malaysian n Indonesian will laugh at me now XDDDD

Sesshou94 20th November 2010 08:44 AM

Quote:

Originally Posted by Ushiromiya Nagi (Post 2556284)
Both in Russian and Ukrainian. But I'm really bad at translation :laugh
MOON - Луна - Місяць
crossroad - перекрёсток - перехрестя
Last angel - Последний ангел - Останній янгол
NEXT LEVEL - СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ - НАСТУПНИЙ РІВЕНЬ
GREEN - ЗЕЛЁНЫЙ - ЗЕЛЕНИЙ
GUILTY - ВИНОВНЫЙ - ВИННИЙ
Together When... - Вместе Когда... - Разом Коли...
BLUE BIRD - ГОЛУБАЯ ПТИЦА - БЛАКИТНА ПТАШКА
Secret - Секрет - Таємниця
About You - О Тебе - Про Тебе
GAME - Игра - Гра
my name's WOMEN - моё имя - ЖЕНЩИНЫ - моє ім`я - ЖІНКИ
Liar - Лгун - Брехун
HOPE or PAIN - НАДЕЖДА или БОЛЬ - НАДІЯ чи БІЛЬ
ANGEL'S SONG - ПЕСНЯ АНГЕЛА - ПІСНЯ ЯНГОЛА
Because of You - Из-за Тебя - Через Тебе
July 1st - 1е Июля - 1ше Липня
Dolls - Куклы - Ляльки
Duty - Обязанность - Обов`язок
SEASONS - ВРЕМЕНА ГОДА - ПОРИ РОКУ
A Song for XX - Песня для ХХ - Пісня для ХХ

That looks so beautiful! I love the cyrillic alphabet! :D

xLitax 20th November 2010 04:08 PM

It seems in a lot of languages moon is more like lunar. Interesting. ^_^ Makes me wonder why in English, it's the word "moon". :/

Eewyi 20th November 2010 04:46 PM

Quote:

Originally Posted by xLitax (Post 2557982)
It seems in a lot of languages moon is more like lunar. Interesting. ^_^ Makes me wonder why in English, it's the word "moon". :/

Makes me also wonder why it's called Kuu in Finnish : D Of course there's kuukausi which means month in Finnish but still~

Aderianu 20th November 2010 06:17 PM

Quote:

Originally Posted by xLitax (Post 2557982)
It seems in a lot of languages moon is more like lunar. Interesting. ^_^ Makes me wonder why in English, it's the word "moon". :/

I was interested too =)
Quote:

Originally Posted by http://en.wikipedia.org/wiki/Moon
Name and etymology
The English proper name for Earth's natural satellite is "the Moon". The noun moon derives from moone (around 1380), which developed from mone (1135), which derives from Old English mōna (dating from before 725), which, like all Germanic language cognates, ultimately stems from Proto-Germanic *mǣnōn.




about you - о тебе (o tebe)
dolls - куклы (kukly)
endless sorrow - бесконечная печаль (beskonechnaya pechal')
fairyland - сказочная страна (skazochnaya strana)
hanabi - фейерверк (feyerverk)
heaven - небеса or рай (nebesa or rai)
honey - мёд =) (med)
kanariya - канарейка (kanareika)
pride - гордость (gordost')
teddy bear - плюшевый мишка (plyushevyy mishka)
too late - слишком поздно (slishkom pozdno)
trust - доверие (doverie)
walking proud - гордо ступая (gordo stupaya)
who - кто (kto)
you - ты (ty)

pepper 20th November 2010 06:45 PM

^ i've always loved the word "mishka" in russian. because it sounds more cute then in my language "miś/misiek". Mishka it's a perfect name for a fluffy dog<3


All times are GMT +1. The time now is 06:55 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.