Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   '(miss) understood' romaji and translation (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=38054)

masa 27th December 2005 04:38 PM

'(miss) understood' romaji and translation
 
These lyrics sound like her inner shout. My favorite song in this album.
I decided to write as "iu" this time. But actually, Japanese people pronounce this part as "yuu" very often and so does Ayumi.
--------------------------------------
Daijoubu da tte iikikasete
Tokui no egao ni kirikaeru
Nageyari da tte iu n ja naku te
Hirakinaotta tte iu kankaku

Furueru te o kakushita no wa
Doujou ga samu sugiru kara

Chuutohanpa de misekake dake no
Nukumori nanka ja atatamara nai
Sore nara isso minai furi shite
Atokata mo naku kudakechiru made

Imasara kireigoto da nante
Kiku tsumori mo iu tsumori mo nai
Itami wa fueru ippou darou
Nara ba uketomete iku made sa

Kowai kurai sunda kuuki wa
Arashi ga kuru mae no shizukesa

Shinsetsu sou na ano hitobito wa
Hontou wa nani o shiri tai no darou
Yasashige na me no oku ni surudoi
Kouki to iu na no naifu kakushite

Kimi wa ittai nani ga hoshii no
Kimi wa ittai nani o negau no
Kimi wa ittai doko o mezasu no
Soshite soko e wa dare to mukau no

Kimi ga kimi de ikirareru no wa
Saisho de saigo kono ichido dake
Ookina chizu o hirogeta ato wa
Kimi dake no michi o egake ba ii
-----------------------------------------
I said to myself "I'm OK"
And showed my usual smile
I was not in desperation
But in a kind of defiance

I hid my trembling hand from some people
Because their sympathy was so hollow

I don't get warmed
By half-hearted and artificial warmth
I rather want them to shut their eyes
Until I break into pieces without a trace

I don't want to hear nor speak
The fine words any longer
The pain will be getting worse
So I just accept it

The air is awfully clear
The calm before a storm

What do those people really want to know
With seeming kindness
Hiding a sharp knife of curiosity
Behind their gentle looking eyes?

What do you really want?
What do you really wish?
Where do you really aim for?
And with whom?

It's the first and the last time
For you to live just as yourself
You should draw your own path
After spreading a big map

stardusties 27th December 2005 04:40 PM

Thanks :), even if i haven't heard the song, I can still read the messages she writes about

Quote:

Originally Posted by masa
I decided to write as "iu" this time. But actually, Japanese people pronounce this part as "yuu" very often and so does Ayumi.

I wonder why they do that...=O do you know?, is it because of the slur of the i & u? that amkes a yuu? =O

elepop 27th December 2005 04:43 PM

WOW! Thanks masa!

Those are some really deep and intense lyrics! :yes

masa 27th December 2005 04:54 PM

To the administrator
I somehow posted the same thread twice. Please delete the other thread. Sorry.

The reason is simple. It's easier to pronounce "yuu" than "iu".

Qt Mashi 27th December 2005 04:55 PM

thanks masa!

Rebirthia 27th December 2005 04:57 PM

thank you!!!! ^^ deep lyrics indeed!

i would like to say i like this song (i mean, the songm not hte lyrics) a lot, but i give it 6 or 7 / 10... i think it's a little repetive.

kiseki89 27th December 2005 05:05 PM

Thanks. I like the translations. The words are very real to me

Mirai Noah 27th December 2005 06:42 PM

Thanks for the translation! :)

Coelacanth 27th December 2005 07:46 PM

Great lyrics, thanks masa!

Raleigh 27th December 2005 08:13 PM

Wow. Stunning lyrics

Nikki 27th December 2005 10:47 PM

Thanks for translating! Beautiful lyrics :)

Calico 27th December 2005 10:58 PM

I really like the lyrics, which I hoped I would after hearing the song. (I still can't remember the melody >.o) These lyrics are very "naked", perhaps you would say. Like she's exposing her inner feelings.

AyuGAME 28th December 2005 01:57 AM

thx for the translation great lyrics as always
i love the last part

puiteng 28th December 2005 02:09 AM

thank you!!!!!!

jkm444 28th December 2005 02:19 AM

thanks for da translation!!!

Paper Bear 28th December 2005 02:30 AM

Thanks for the translation. ^.^

love_destiny_J 28th December 2005 03:44 AM

thanks for translating. the lyrics are very deep. I really lyk it. ^^

Yarumi 28th December 2005 03:55 AM

wow, great lyrics! thanks for the translation... these are sooo deep.. I'm so glad the album turned out like it did.. I was kinda scared after listening to B&D... but all the new ones make up for that one song :yes

masa 28th December 2005 03:44 PM

You are welcome.

I change the 20th line to "Behind their gentle looking eyes?" (I edit my first post.)

kyomiayu 28th December 2005 04:14 PM

I like the meaning of this song! Thanks for the translation masa!

kournikova 29th December 2005 07:31 AM

wow... thx! ^^

Baernash 29th December 2005 02:35 PM

Mybe (miss)understood is not one of my fave songs at the album but lyrics r surely one of my fave :yes

ntdvo 29th December 2005 03:01 PM

I like the beating and meaning of this song. I wonder, she takes this song's title to be her album title, but why doesn't she make a PV for this? Well, thank you.

lotusoka 29th December 2005 03:03 PM

Thanks so much. This song is amazing.

MariachiGurl2005 29th December 2005 08:15 PM

wow! nice lyrics masa! thanx! ^^" now i can sing along xP

Endless_RAINBOW 29th December 2005 11:38 PM


Quote:

Originally Posted by masa
It's the first and the last time
For you to live just as yourself
You should draw your own way
After spreading a big map

Just shocked.... beautiful lyrics.... AYU IS GREAT!
Thank you so much!


masa 30th December 2005 12:15 PM

I made the translation page of this album here.

http://homepage2.nifty.com/morimasa/l-miss.html

Neo Daydream 30th December 2005 10:43 PM

awesome! thanks! ^^

Brittany 4th January 2006 05:44 PM

Quote:

Originally Posted by stardusties
Thanks :), even if i haven't heard the song, I can still read the messages she writes about


I wonder why they do that...=O do you know?, is it because of the slur of the i & u? that amkes a yuu? =O

Say "IU." It sounds like "Ew" (Lol, no offense) .. but yuu sounds like "Ew" also. I don't know if this makes any sense, but it sounds kind of the same to me :laugh

..I really like this song, because she's saying that she's 'real' and she can't deal with people that are fake in the inside/outside.:eviltongu

Sakudro 6th January 2006 04:14 AM

Wow... Ayu always has awsome lyrics!

These are great. Thanks. :)

black*cherry 6th January 2006 03:32 PM

Thanks a lot masa for all your translations!!

masa 16th January 2006 07:21 AM

I changed some parts and editted my first post.

I didn't feel in desperation --> I was not in desperation
I hid my trembling hand --> I hid my trembling hand from some people
By the half-hearted and artificial warmth --> By half-hearted and artificial warmth
With seemingly kindness --> With seeming kindness
You should draw your own way --> You should draw your own path


All times are GMT +1. The time now is 07:26 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.