![]() |
'kiss o' kill' romaji and translation
I can't understand this songtitle. I know "o'" is often used as "of". But what is the meaning of "kiss of kill"? Someone explain please.
---------------------------------------- Kanashimanai de watashi wa itsu demo Hitomi tojireba hora anata no soba ni iru Kodoku wa itsumo riyuu o sagashita Fuan wa itsumo hakeguchi o sagashita Tsutaete tooku temo Sakende chikaku temo Tsuyogaru hodo ni yowasa ga mieru yo Kiba o muku hodo itami ga mieru yo Marude warau you ni namida o nagashite Marude naku you ni warau anata da kara Karada ga ikura samayotte ite mo Kokoro wa itsumo kekkyoku yorisotte ru Kikasete kore made o Hanashite kore kara o Arinomama de ii yo uketomete iku kara Kowagaranai de ii yo wakatte iru kara Marude warau you ni namida o nagashite Marude naku you ni warau anata no koto Tsuyogaru hodo ni yowasa ga mieru yo Kiba o muku hodo itami ga mieru yo Arinomama de ii yo uketomete iku kara Kowagaranai de ii yo wakatte iru kara Marude warau you ni namida o nagashite Marude naku you ni warau watashi tachi ---------------------------------------- Don't be sad, if you close your eyes You see? I'm always close to you The lonely heart always sought for the reasons The restless mind always sought for the outlets Carry your thought to me, even if you are far Shout to me, even if you are near The more you pretend to be strong, I see your weakness The more you bare your fangs, I see your pain Because you shed tears as if you were laughing And laugh as if you were crying However much our bodies may wander Our hearts always come close together in the end Let me hear about your past Tell me about your future You can be yourself, I'll accept you You don't have to be afraid, because I know you Who shed tears as if you were laughing And laugh as if you were crying The more you pretend to be strong, I see your weakness The more you bare your fangs, I see your pain You can be yourself, I'll accept you You don't have to be afraid, because I know you We shed tears as if we were laughing And laugh as if we were crying |
I think it's not of but or. Kiss or kill. Either you kiss me right now, if not, kill me please. thanks for the translation.
|
Thanks for the translation. I agree with nanami606, it's probably 'or'. The ' might be just one of Ayu's little symbols that she adds to song titles.
|
Thanks for the lyrics!
|
It might be Ayus Engrish playing a trick on us, and she really does mean "or" with her o', but officially o' is short for "of" or in some cases also "on".
In Irish it's also a prefix meaning "descendant". http://dictionary.reference.com/browse/o' |
Thank you very much for the lyrics Masa! :glomped
As for the title, I'm always thinking it's "Kiss or Kill" |
Thanks for your explanations.
|
I always saw it as "or" too.
Anyway, I love these lyrics! It makes me like the song a little more now. |
Awesome lyrics. I have to wonder if she's singing to Tomoya or herself, though? It sounds weird thinking she's singing to herself, but it does kind of come across that way.
Go figure, this is one of the few songs I can actually understand lyrically. She's a confusing one. |
Quote:
|
Thanks for the translation masa! I love these lyrics.
Quote:
|
Thanks masa. Strange title but good lyrics. xD
|
Is Secret supposed to be the:
"YEAH I LOVE TOMOYA" album? :p |
i like this lyric! it's different
thanks alot masa! |
I love the song and the lyrics!!It kinda sounds like Sifow's "Don't Stop"..only its more ROCkier...Hehe..
|
i like! thanks, masa! ^^
|
Wow, those lyrics are REALLY good. Thanks masa!!
|
The more you pretend to be strong, I see your weekness The more you bare your fangs, I see your pain Because you shed tears as if you were laughing And laugh as if you were crying Gosh I love these lyrics. This chorus is just so strong and the emphasis is made even greater by the pounding instrumental and the crescendo of Ayu's voice. Thank you for posting this, masa! And oh, I think "kiss o kill" probably doubles as a meaning for "Kiss of Death" or something like that. A kiss that kills....hmm.... |
more good lyrics! I think Ayu has got some of her old inspiration back... This album really is a jewel
|
Quote:
|
>Weekness should be weakness
My simple mistake. I corrected it. >Bare should be bear My dictionary says that "bare a fang" is a phrase. It also says that "show a fang" is OK. Which do you think is better? |
Yeah, bare is correct.
From dictionary.com: "8. to open to view; reveal or divulge: to bare one's arms; to bare damaging new facts." |
Quote:
Thanks anyway |
thks for the translation!! hmm~ still found the title quite weird.. But that's Ayu's style, isn't it? ^^
|
Thank you for these lyrics.
|
thanks masa!
"The more you pretend to be strong, I see your weakness The more you bare your fangs, I see your pain" this is so true. people pretend everything's ok, but it is so obvious that it is not. i like these lyrics! |
Wow I originally thought it was Kiss or kill, as in kiss me or die. XDD But.. now it sounds more like the kiss of death? kiss of kill?
Thanks for the translation and romaji though. |
thanks for the translations!!!! :)
|
Thank you for the lyrics and translation
|
kiss or kill makes more sense. these lyrics are pretty good as well!
|
omg great lyrics love 'em almost made me cry anyway thanx
|
thanks
|
Lyrics remind me of (miss)understood lyrics...
|
Gotta love these lyrics, but they don't really give any clarity to the title do they?
Perhaps it's kiss, oh kill? =P Or what if "o" is a romanization of the japanese particle? |
Then wouldn't the meaning be something close to "Kill with a kiss"? But it's probably kiss or kill.
|
the o thing mean, "or" it's not a matter or correct grammar, just when you listen to the title outloud, it sounds like your saying "or" really fast. Thanks for the translation^^
|
thanks for the translation! Really touching lyrics. :)
|
I think its or. I've always thought it was "or" sometimes for slang you can use 'o as "or"
anyway THANKS MASA!! |
This song is very enlivening. Too bad there's not a PV for it. Thankies for posting the translation.
|
WOW...i read all of ayu's lyrics....
And i think kiss o kill is my new favorite. Alterna can be in second...lol |
wow these are some powerful lyrics
amazing how well ayu writes even after writing over a hundred songs with great lyrics |
I love this song! Thanks for the translation :D
|
it's a great song but the title is BAD :P
|
| All times are GMT +1. The time now is 01:57 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.