![]() |
Microphone lyrics (unofficial) + translations
Someone in Japan transcribed the song by ear (not official lyrics, so they are unconfirmed until the actual lyrics are released) and maikaru/oji-i-san translated the lyrics. Sticking them in the Chat Room since I don't want their work to get lost in the sea of posts in the information thread.
These lyrics come from Livedoor, a cellphone BBS, and some blogs... they were posted in a bunch of different places. Like here (http://cute.sh/ayulove1/microphone.html) and the translations come from the album information thread. Specifically here and here. Kana version of lyrics: Spoiler:
maikaru's translation: Spoiler:
oji-i-san's translation: Spoiler:
I really like the lyrics for this song. Soooo much emotion. I wonder if the other album tracks will be as powerful... If someone can romanize the lyrics, that would be nice. I can remember how the song goes, but I can't remember what words she's singing because I can barely hear them in the rip haha. |
thank you for the translations you guys for this wonderful awesome kick ass song.
PS:i dont care who ever dont like it cos i really2 love Mirophone ^^ |
Thanks for the translations to maikaru and Oji-i-san, and thanks to th for putting them together and in a place they can be found! I was scared they'd get lost in the other thread lol
This song is incredible just to listen to, it makes it almost perfect that the lyrics are so wonderful. |
The translation seems to picture Ayu's relationship with the Microphone and it's so emotional and powerful!
Thank you for Maikaru and Oji-i-san for the translation :yes |
tanks for the translations guys!
the lyrics are so strong! i love them |
nice lyric!
Thanks to both of you! |
Thanks Oji-i-san and maikaru for full translations! ^^ I love these lyrics.
|
Thank you for these!!!! :heart I love these lyrics...they are so powerful (*.*)
|
romaji & translation
henka wa totemo sutekina koto dakedo |
Thanks alot for the lyrics :D
Now I can sing along with the song :) |
Thanks for the translation! :D
@appears - thanks for the romaji lyrics. :) |
Quote:
|
Thanks for the lyric but I dont get the connection between Microphone and the meaning of this song
|
thanks for the members who have given their translation of this song..
this song is very epic! love the meaning of it! it's totally about Ayu and the microphone! |
Quote:
I really love the line of her having no regrets, because it could be interpereted like "There's nothing in my career that I wished afterwards I hadn't done it." Not that I ever doubted, but it's still nice to hear that. :) |
oh i see. i was just wondering why is the song titled Microphone.
thanks for the explanation! and my additional understanding: Microphone = ayu's artist career/ her singer's position really thanks for the full translation and romaji n original lyrics. this song is the BEST in many years!! |
I love this song even more, thanks a lot for the lyrics!
|
official or not I love these lyrics
|
Those lyrics are great!
We don't know who she is refering to but I hope it isn't a beloved man again. I'd prefer if she began to sing about something else. |
^It seems as though the song is aimed towards her feelings for the Microphone (a.k.a. her music career) Not~Yet explained it perfectly. I am even more in love with this song. :)
|
The lyrics sound great. Really strong and mature in a way.
I love them! <3 I can't wait to read the "official version"! And I also think, that she talks about the "Microphone" in this song. Well, the title gives it away...somehow! ^.^'' I really like this! |
thanks!
|
Best lyrics from her in quite a while. Really, these are superb. :yes
|
I really like these lyrics!! Thanks for all who translated!
|
I made a romaji from the kanji lyrics... I don't know if it's correct ^^
Quote:
|
thanks ^^ time to sing along all day ~
|
Quote:
|
I also make romanization for the kanji ^^v
Quote:
|
^ you omitted the "ho-o" parts ;P
|
@appears
Gyaaaa, really sorry, i didn't read that you've posted the romaji already >.< Anyway, is that "ho-o" or "How?" |
Quote:
|
Quote:
Sorry for appears :innocent |
^ lol no worries ;P
it sounds more like "ho~oh" than how to me, and 'lyrically' this would make more sense but... |
^but readingyour romaji, well, only, in the first sentence, you may forgot to write "na" after suteki ^^ And "tashika ni kaigen" isn't 限界 = genkai?? also I hear that in the song ^^
|
^ tienes razon! gracias, acabo de editarlo...
i didn't just miss out 'na' but 'koto' as well... :-/ i did this this morning prior to having any coffee so i was kind of still in zombie world... thanks for pointing that out :thumbsup |
Thanks for lyrics^^
|
it's been a while that Ayu didn't wrote good lyrics like Microphone's one.
Those lyrics makes me love the song more :heart thanks for translation guys |
Thanks!
|
I think Ayu says "How" instead of "oh" or "wow" ...
In the beginning before "Tell me why" parts... |
^ hmm, i would disagree...
i think she is quite capable of saying 'how' i.e. 'hau' in katakana english, and she's clearly singing 'ho--oh', just a variation of 'woh / oh~' she likes to do, no? |
I like this song's lyrics...and the music...
and the both go together well... = LOVE!!! D:! thanks for translation this album...feels epic D:~ |
Quote:
And of course I thank everyone that provided translation :D |
I really like the lyric of Microphone
Thanks for translating. |
Thanks to truehappiness for putting my translation here :)
I've updated mine and added romaji too, but as walking.proud I don't know what is the common way to split katakanas (laugh) Spoiler:
and ... Quote:
I thought the last line was I can't tell you why :dead2 because it'd make sense for me. (because i don't know, i can't tell you why. but i know you know/you can. so i ask you to tell me why) haha :innocent EDIT: days -> the days, limit -> limits, crouched -> crouched down, no longer -> anymore, I wouldn't want to meet up with it yet -> won't like to |
Thanks for the lyric!
|
Quote:
You and terra made an awesome explanation... In addition, i think the microphone also means all the responsabilities she must carry as an artist and leader of her team. Her singing career is her life and she's always so rushed... so it makes sense if sometimes she's tired. :shrug |
these are her best latest lyrics. They`re so deep and moving!!
Quote:
I wonder if she still refers to Nagase.... |
All times are GMT +1. The time now is 06:22 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.