Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   info about new songs (translation please) (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=37505)

Coelacanth 16th December 2005 01:11 AM

info about new songs (translation please)
 
http://img418.imageshack.us/img418/2...10163bg8ye.jpg

Under 'rainy day' GEO of SWEETBOX is mentioned so he probably did compose the song.

And I'm guessing that 'Are you wake up?' and 'tasking' are the interludes since they aren't mentioned here.

Anyone care to translate? It's from the new issue of CD DATA btw..

Sweer 16th December 2005 01:15 AM

ah Ic, thanks for posting this.
I guess this confirms that GEO composed "rainy day"
could anyone translate this?

TeamAyu 16th December 2005 02:54 AM

OMG THANKS FOR THE INFO!!!

I BELIEVE! It says that Ayu composed "(miss)understood". I am darn excited now! I hope it is as good as her past compositions because Humming 7/4 was lacking something (like originality).

And this maybe WAYYY out there but I think I read that "Ladies Night" is a live recording... I'm probably totally wrong since my Japanese is beyond horrid. Sorry I didn't help much.

evolution105 16th December 2005 03:00 AM

I hope it's not a live recording :(

Coelacanth 16th December 2005 03:04 AM

Interesting if it's a live recording, the title makes it sound like it's going to be a generic R&B song. This means it'll at least contain some real instruments hopefully.

elepop 16th December 2005 04:33 AM

Can anybody translate the article?

I'm dying about knowing what the songs are about!

lovia 16th December 2005 09:41 AM

ooo.. i like the ladies night title.... sounds cool.. but wonder how it sounds... miss understood also not bad ;) hmm.. mi quite excited over her new album now... coz its different... ;)

Raleigh 16th December 2005 10:11 AM

Quote:

Originally Posted by asongforXX
Can anybody translate the article?

I'm dying about knowing what the songs are about!

Same @.@

skydiver4lyfe 16th December 2005 10:14 AM

plz translate...^^

momobean 16th December 2005 01:05 PM

Here's In the Corner. I got it out on WordPad and translated it with Worldlingo.com so it prob isn't very accurate.

Intently, don't you think? the tune which vain has been sung indifferent makes and high is. What? Profit to apply in order, to grieve in something in order, like whether it is not, quite there is no feeling of, it is to sing and it is indeed indifferent. Being the case that it rises somewhere even when without, like one person word end wheel transmission it goes indifferent, you saw to be. Therefore, it set also the key low. Stylish sound meaning indifferent enormous thing in the back, る tune kana

I think it doesn't make much sense, but oh well.

On a happier note I -think- (miss)understood is a CREA composition.

netsuAi 16th December 2005 01:29 PM

Quote:

Originally Posted by momobean
Here's In the Corner. I got it out on WordPad and translated it with Worldlingo.com so it prob isn't very accurate.

how did you "copy" the kana into wordpad or any word processor?

Sweer 16th December 2005 01:31 PM

Quote:

Originally Posted by momobean
Here's In the Corner. I got it out on WordPad and translated it with Worldlingo.com so it prob isn't very accurate.

Intently, don't you think? the tune which vain has been sung indifferent makes and high is. What? Profit to apply in order, to grieve in something in order, like whether it is not, quite there is no feeling of, it is to sing and it is indeed indifferent. Being the case that it rises somewhere even when without, like one person word end wheel transmission it goes indifferent, you saw to be. Therefore, it set also the key low. Stylish sound meaning indifferent enormous thing in the back, る tune kana

I think it doesn't make much sense, but oh well.

On a happier note I -think- (miss)understood is a CREA composition.

doesnt make very much sense to me O.o
thanks for giving a try though

momobean 16th December 2005 01:34 PM

Quote:

Originally Posted by netsuAi
how did you "copy" the kana into wordpad or any word processor?

Typed. And used handwriting pad for kanjis I couldn't read. I prob made a lot of mistakes, plus the translators are too rigid..

andre2907 16th December 2005 04:17 PM

Translation someone? Pleasee!

freedreamer 16th December 2005 04:25 PM

I dunno what the translation of In The Corner means...Can someone translate it fast but clearly

Mirai Noah 16th December 2005 05:19 PM

Interesting... I'd help translating, but I have two finals today, and my Japanese isn't all that great. So hopefully someone can translate it soon! :)

ohsixthirty 16th December 2005 06:27 PM

i'm anxious to know what she has to say about all those songs! :)

netsuAi 16th December 2005 07:04 PM

...feel that this song is more of one where i will whisper, with a voice that nobody except the person who is important to me can hear... rather than one which i will sing because it (the song) is pretty and cute.

the song has the unique style of GEO OF SWEETBOX, and has an interesting structure(composition?)...

/cant really translate last bit... maybe someone else can do it/
*goes to sleep*

devilayu 16th December 2005 08:40 PM

Will do a translation after I get home from work. Do you just want the ones with the new songs?

Coelacanth 16th December 2005 09:06 PM

^ Yeah just the new songs are fine. Thanks! =)


All times are GMT +1. The time now is 04:42 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.