Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   [kanji + romanji] decision lyrics (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=64398)

cloud♥honey 16th September 2007 11:26 PM

[kanji + romanji] decision lyrics
 
Kanji
多くを語りすぎてしまえば 真実はぼやけてしまう
言葉は時にとても無力で 想いを邪魔してしまうから

ねえ 正しい方のかなんで
ねえ どうか聞かないでいて

そう僕は行く この先が例えこんなにも 理不尽な場所だったとしても
僕はもう僕であり続けるしかないことが 君の胸に悲しく響こうとも

幼き僕が選んだ道は 二度とは引き返せない道
あれは最初で最後の覚悟 遠くで未来が叫んでた

ねえ あの日の僕がほら
ねえ 背中で頷いている

そう僕は行く振り返らずに 逃げ出さずに 顔を上げて歩いていくんだ
僕はもう僕であり続けるしかないことを 君はいつか分かってくれるだろう

強い向かい風が 吹いている
冷たさが やけに肌に染みてくる
凍えそうに悴む手を今 真っ直ぐに向こう側に 伸ばすんだ

そう僕は行く この先が例えこんなにも 理不尽な場所だったとしても
僕はもう僕であり続けるしかないことを 僕自身が受け止めなきゃならない

Romanji
ooku o katari sugi te shimae ba shinjitsu ha boyake te shimau

kotoba ha tokini totemo muryoku de omoi o jama shi te shimau kara


nee tadashii hou no kana nde

nee douka kika nai de i te


sou boku ha iku konosaki ga tatoe konnanimo rifujin na basho datta toshite mo

boku ha mou boku de ari tsudukeru shika nai koto ga kimi no mune ni kanashiku hibiko u tomo


osanaki boku ga eran da michi ha nidoto ha hikikaese nai michi

are ha saisho de saigo no kakugo tooku de mirai ga saken de ta


nee ano hi no boku ga hora

nee senaka de unazui te iru


sou boku ha iku furikaera zu ni nigedasa zu ni kao o age te arui te iku n da

boku ha mou boku de ari tsudukeru shika nai koto o kimi ha itsuka wakatte kureru daro u


tsuyoi mukaikaze ga fui te iru

tsumeta sa ga yakeni hada ni shimi te kuru

kogoe sou ni kajikamu te o ima massugu ni mukou gawa ni nobasu n da


sou boku ha iku konosaki ga tatoe konnanimo rifujin na basho datta toshite mo

boku ha mou boku de ari tsudukeru shika nai koto o boku jishin ga uketome nakya nara nai

Tasked 16th September 2007 11:30 PM

thanks.. but all the 'ha' should be 'wa'..

minkAYuko 16th September 2007 11:35 PM

So you are using the romaji site?! too? nice!

thanks!

Impracticable 16th September 2007 11:36 PM

thank you fo' thiss. :)

cloud♥honey 16th September 2007 11:36 PM

Yes, I used that site. I don't speak japanese. Finally I'll sing the song! :laugh

Partino 16th September 2007 11:39 PM

so the only thing left to find is a translation ..

Draggi 16th September 2007 11:40 PM

please translation ^^

Bigtop 16th September 2007 11:49 PM

Thanks for sharing the lyrics! I want an English translation also...

SilentSmiles 17th September 2007 12:09 AM

Thank you for sharing!!! :D

Beauty4123 17th September 2007 12:11 AM

thanks for these lyrics, cloud.

extepan 17th September 2007 02:30 AM

thanks for the lyrics! someone kind enough to translate?

Raleigh 17th September 2007 02:32 AM

Thanks. Waitin for a translation!

panda♥ 17th September 2007 03:35 AM

waiting for the translation. thanks! =]

Ayu'Kiss 17th September 2007 03:59 AM

no translations yet? :innocent

thanks for the romaji :D

ruixiong89 17th September 2007 04:40 AM

Maybe decision is about Ayu's decision to break up with Nagase! Lol, just speculating.

Translations please!

ownsarai 17th September 2007 05:01 AM

thanks for this~! ^^

amorphose 17th September 2007 05:15 AM

I attempted to translate them...

Quote:

If you talk too much too often the truth will become blurred
Over time, words become very powerless because your thoughts get in their way

Hey, maybe this is the right path
Hey, somehow I can't be heard

Yes, I'm going. Even though before this was such an unreasonable place
The fact that I have no choice but to follow myself echoes throughout your heart

Suddenly, it came to me and the road I decide to choose cannot be turned back
Beginning final preparations, the future shouts

Hey, that day I bragged
Hey, turn your back with a nod

So, I keep walking forward without looking back, without escaping, or possibly
As for me I can only continue being myself as you will once upon a time understand

The strong wind has blown
The coolness stains the skin
The freezing numbness straight ahead has no affects on mistakes

Yes, I'm going. Even though before this was such an unreasonable place
The fact that I have no choice but to follow myself remains as my decision
Notes: In line two the word powerless is used because 無力 literally means lack of power, however the word powerless didn't seem to be the right word to use. Apparently there isn't really a good word to use in English for it, according to my friend.
"Nee" can be translated a few different ways. I guess "hey" is the most common, although it didn't seem to really fit, but I used it anyway.
In line six I used the word heart for 胸 even though it translated over as chest.
In line seven I wasn't sure what word to use for 幼 It translated over as childish or very young. I wasn't sure if suddenly was really appropriate, but it seemed to fit.
Lines ten and fifteen were hardest for me to get so they probably aren't very accurate.
The last fine was very hard to do also and I was frustrated by this point so I kind of just through the last half of it together.

I apologize for the crappy translation. I hope it helps a bit. XD

Zeke. 17th September 2007 05:45 AM

^ Thank you and good job! I love the lyrics.

WillofDusk 17th September 2007 06:19 AM

Awesome lyrics
This single ROK!!!

freedreamer 17th September 2007 07:15 AM

^COOL!!! LOVE IT


All times are GMT +1. The time now is 10:17 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.