Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Chat-Room (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Microphone lyrics (unofficial) + translations (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=99555)

truehappiness 23rd March 2010 09:19 AM

Microphone lyrics (unofficial) + translations
 
Someone in Japan transcribed the song by ear (not official lyrics, so they are unconfirmed until the actual lyrics are released) and maikaru/oji-i-san translated the lyrics. Sticking them in the Chat Room since I don't want their work to get lost in the sea of posts in the information thread.

These lyrics come from Livedoor, a cellphone BBS, and some blogs... they were posted in a bunch of different places. Like here (http://cute.sh/ayulove1/microphone.html) and the translations come from the album information thread. Specifically here and here.

Kana version of lyrics:
Spoiler:
Microphone
変化はとても素敵な事だけど
自分を無くすって意味じゃない
根っこにあるこれまでもこれからも
貫ける自分があってこそ

確かに限界を感じて何もかもに
背を向けてうずくまっていた
日々もあったけれど

もう迷ったりしない 後悔なんて無い
あなたと出会うのは運命だったの
あたしである意味を 存在する意義を
与えて教えてくれるのはいつも
あなただから


だけどね時々顔も見たくない位
憎たらしい日もあるから
もう二度とこの視界に入らないで
なんて思う事もあるの

だからって離れてしまえるわけでもない
結局どんな時も一番そばにいて欲しい

重力に押されて 引力に引かれて
あなたと出会うのは必然だったの
何も逆らえない 敬服するしかない
わかってる あなた無しのあたしは
あたしじゃない


もし完璧なメロディーがあるなら
あたしはまだ出会いたくない

もう迷ったりしない 後悔なんて無い
あなたと出会うのは運命だったの
あたしである意味を 存在する意義を
与えて教えてくれる あなたが

重力に押されて 引力に引かれて
あなたと出会うのは必然だったの
何も逆らえない 敬服するしかない
わかってる あなた無しのあたしは
あたしじゃない


maikaru's translation:
Spoiler:
Microphone

Change is a wonderful thing,
But it doesn't mean I'll lose myself.
For sure, there's the things until now that are at my roots,
And there's the me who can get through anything from now on.

Of course, there were the days
Where I felt my limits
And turned my back on everything and crouched.

But I won't lose my way anymore, I don't have any regrets.
Meeting you was my destiny.
Because the one who gives me my meaning of being me,
The one who teaches me my reason for living,
Is you.

But, you know, there's the days when
When I don't even want to see your face, it's that hateful,
So sometimes I think,
"Don't ever come into my sight again."

Even so, it doesn't mean I can be apart from you,
In the end, you're the one I want to be by my side all the time.

I'm pushed by gravity*, and I'm pulled by gravity**,
Meeting you was a necessity.
I can't disobey you, and all I can do is have deep respect for you,
You know this: The me without you
Is not me at all.

If there was a melody that was perfect,
I don't yet want to meet with it.

But I won't lose my way anymore, I don't have any regrets.
Meeting you was my destiny.
Because you give me my meaning of being me,
You teach me my reason for living,

I'm pushed by gravity*, and I'm pulled by gravity**,
Meeting you was a necessity.
I can't disobey you, and all I can do is have deep respect for you,
You know this: The me without you
Is not me at all.

The first gravity means Earth's gravity from the center, and second gravity 引力 means the gravity of an object, which is pulling you in, like a person, etc.


oji-i-san's translation:
Spoiler:
変化はとても素敵な事だけど
自分を失くすって意味じゃない
根っこにあるこれまでもこれからも
貫ける自分があってこそ
Change is what's very fine
but it doesn't mean losing yourself
It has a point
only if you can hold on to what you have
in your root until now and from now


確かに限界を感じて何もかもに背を向けて
うずくまっていた日々もあったけれど
Certainly there were days
when I felt the limit,
turned my back to everything, and crouched

もう迷ったりしない 
後悔なんて無い
I won't get lost
There'll be no regret

あなたと出会うのは運命だったの
It was my destiny that I meet up with you

あたしである意味を
存在する意義を
与えて教えてくれるのはいつもあなただから
The meaning of my being
The significance of my existing
The one who gives them and teaches them to me is always you
and that's why

だけどね時々顔も見たくないくらい
憎たらしい日もあるから
もう二度とこの視界に入らないで
なんて思うこともあるの
However sometimes
I feel hatred that makes me not want to see your face
I even hope that your face would never come into my sight

だからって離れてしまえるわけでもない
結局どんな時も一番そばにいて欲しい
Nevertheless I can't step away
After all I want you first by my side anytime

重力に押されて 
引力に引かれて
Pushed by gravity
Pulled by attraction force

あなたと出会うのは必然だったの
It was a consequent that I meet up with you

何も逆らえない 
敬服するしかない
Cannot go against anything
Cannot do anything but respect

わかってる あなた無しの私は私じゃない
I know that without you I'm not me

もし完璧なメロディーがあるなら
あたしはまだ出会いたくない
Should there be a perfect melody,
I wouldn't like to meet up with it yet

もう迷ったりしない 
後悔なんて無い
I won't get lost
There'll be no regret

あなたと出会うのは運命だったの
It was my destiny that I meet up with you

あたしである意味を
存在する意義を
与えて教えてくれる あなたが
The meaning of my being
The significance of my existing
You, who gives them and teaches them to me, ...

重力に押されて 
引力に引かれて
Pushed by gravity
Pulled by attraction force

あなたと出会うのは必然だったの
It was a consequent that I meet up with you

何も逆らえない
敬服するしかない
Cannot go against anything
Cannot do anything but respect

わかってる あなた無しの私は私じゃない
I know that without you I'm not me


I really like the lyrics for this song. Soooo much emotion. I wonder if the other album tracks will be as powerful...

If someone can romanize the lyrics, that would be nice. I can remember how the song goes, but I can't remember what words she's singing because I can barely hear them in the rip haha.

AyuWorld 23rd March 2010 09:25 AM

thank you for the translations you guys for this wonderful awesome kick ass song.

PS:i dont care who ever dont like it cos i really2 love Mirophone ^^

AngelSenshi 23rd March 2010 09:45 AM

Thanks for the translations to maikaru and Oji-i-san, and thanks to th for putting them together and in a place they can be found! I was scared they'd get lost in the other thread lol

This song is incredible just to listen to, it makes it almost perfect that the lyrics are so wonderful.

terra 23rd March 2010 11:25 AM

The translation seems to picture Ayu's relationship with the Microphone and it's so emotional and powerful!

Thank you for Maikaru and Oji-i-san for the translation :yes

miroro 23rd March 2010 11:29 AM

tanks for the translations guys!
the lyrics are so strong! i love them

Lee^ChaN 23rd March 2010 11:43 AM

nice lyric!
Thanks to both of you!

Not~Yet 23rd March 2010 12:13 PM

Thanks Oji-i-san and maikaru for full translations! ^^ I love these lyrics.

gallowsCalibrator 23rd March 2010 12:39 PM

Thank you for these!!!! :heart I love these lyrics...they are so powerful (*.*)

appears 23rd March 2010 12:43 PM

romaji & translation

henka wa totemo sutekina koto dakedo
jibun wo nakusu tte imi jya nai
nekko ni aru koremade mo korekara mo
tsuranukeru jibun ga atte koso

tashika ni genkai wo kanjite nanimokamo ni
se wo mukete uzukumatte ita
hibi mo atta keredo

mou mayottari shinai koukai nante nai
anata to deau nowa unmei datta no
atashi dearu imi wo sonzai suru igi wo
ataete oshiete kureru nowa itsumo
anata dakara

dakedo ne tokodoki kao mo mitakunai kurai
nikutarashii hi mo aru kara
mou nidoto kono shikai ni hairanai de
nante omou koto mo aru no

dakara tte hanarete shimaeru wake demo nai
kekkyoku donna toki mo ichiban soba ni ite hoshii

jyuuryoku ni osarete inryoku ni hikarete
anata to deau nowa hitsuzen datta no
nanimo sakaraenai keifuku suru shika nai
wakatte'ru anata nashi no atashi wa
atashi jya nai

moshi kanpeki na MERODII ga aru nara
atashi wa mata deaitaku nai

mou mayottari shinai koukai nante nai
anata to deau nowa unmei datta no
atashi dearu imi wo sonzai suru igi wo
ataete oshiete kureru anata ga

jyuuryoku ni osarete inryoku ni hikarete
anata to deau nowa hitsuzen datta no
nanimo sakaraenai keifuku suru shika nai
wakatte'ru anata nashi no atashi wa
atashi jya nai

-----------------------------------------------------------------------------------

Change really is a great thing
But it doesn’t mean losing yourself
The origin of who you are up until this moment
You can hold onto from now on as well

Of course I also had days
Where I felt my limits
I crouched down and turned my back away from everything, but…

I won’t get lost anymore, I don’t have regrets
Meeting you was destiny
Because the one who always teaches me
Who I am and the reason for my existence
Is you

But there are times I hate you so much
I don’t want to see your face
Sometimes I think to myself
“I never want to see you again”

But that doesn’t mean we can be seperated
In the end you’re the one I always want by my side

Gravity pushes me, gravity pulls me
It was inevitable for us to meet
I can’t disobey you, only admire you
I know that without you
I’m not myself

If there is a perfect melody
I don’t want to meet it yet

I won’t get lost anymore, I don’t have regrets
Meeting you was destiny
You are the one who always teaches me
Who I am and the reason for my existence

Gravity pushes me, gravity pulls me
It was inevitable for us to meet
I can’t disobey you, only admire you
I know that without you
I’m not myself


kiseki 23rd March 2010 01:00 PM

Thanks alot for the lyrics :D
Now I can sing along with the song :)

Lora-Ayu 23rd March 2010 01:53 PM

Thanks for the translation! :D

@appears - thanks for the romaji lyrics. :)

panda♥ 23rd March 2010 02:03 PM

Quote:

Originally Posted by terra (Post 2288887)
The translation seems to picture Ayu's relationship with the Microphone and it's so emotional and powerful!

Thank you for Maikaru and Oji-i-san for the translation :yes

i thought it might've been aimed at her fans, but it is definitely towards her Microphone. :yes the lyrics match so well with the song name, too. definitely a song filled with emotion.

TITANIC 23rd March 2010 02:04 PM

Thanks for the lyric but I dont get the connection between Microphone and the meaning of this song

AyUmIXx 23rd March 2010 02:26 PM

thanks for the members who have given their translation of this song..
this song is very epic!
love the meaning of it!
it's totally about Ayu and the microphone!

Not~Yet 23rd March 2010 02:42 PM

Quote:

Originally Posted by riozz (Post 2289031)
Thanks for the lyric but I dont get the connection between Microphone and the meaning of this song

Well, the "you" in the song is her Microphone I'd think. "If there's no microphone there's no Ayumi Hamasaki. Becoming an artist was my destiny and that defined who Ayumi Hamasaki is".

I really love the line of her having no regrets, because it could be interpereted like "There's nothing in my career that I wished afterwards I hadn't done it." Not that I ever doubted, but it's still nice to hear that. :)

yamadashun 23rd March 2010 02:56 PM

oh i see. i was just wondering why is the song titled Microphone.

thanks for the explanation!

and my additional understanding: Microphone = ayu's artist career/ her singer's position

really thanks for the full translation and romaji n original lyrics. this song is the BEST in many years!!

Miltonic 23rd March 2010 02:58 PM

I love this song even more, thanks a lot for the lyrics!

JackieRos 23rd March 2010 06:05 PM

official or not I love these lyrics

Corvina 23rd March 2010 06:34 PM

Those lyrics are great!
We don't know who she is refering to but I hope it isn't a beloved man again.
I'd prefer if she began to sing about something else.

ownsarai 23rd March 2010 06:48 PM

^It seems as though the song is aimed towards her feelings for the Microphone (a.k.a. her music career) Not~Yet explained it perfectly. I am even more in love with this song. :)


All times are GMT +1. The time now is 12:37 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.