For those not understanding Chineses, I try my best to translate it into similar English. For some lyrics I am not translating the exact wordings but the meaning~
Quote:
uh- la la la...
who doesn't release my hands when I am in the most miserable night?
who listens to me when I have tears in my eye?
who is willing to share with me when I am happy and smiling?
who held my hands tightly in the past?
All of these had now come to my mind
When me and you seperated in two places in this night
I only saw the lady of moon (or moon?) crying with tears
When me and you seperated in two places in this night
I only saw the lady of moon (or moon?) crying with tears
If I am tough, what should I do? Who can understand my mind?
Again, who took care of me sweetly and make me to have that feelings?
who can motivate me to step up and chase?
who i am hoping to put the hands between my hairs to console me?
who is willing to stay with me and not willing to give up the dream?
All of these had all remembered in my mind
In the past, I had lost my direction and my way
also, I had the feeling of walking in a long way
what i can only say to myself is/
"Nothing at all..."
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
|
I think it is awesome...many lyrics start with the word "
Who", but I think if she can sing less words, then the pronouncation will be much better~
Some pronouncation is funny, for example, "When me and you seperated in two places" (兩端), what i can hear is (兩團) and it becomes "When me and you divided into two parts" lol
But overall it is a VERY GOOD JOB for a japanese to sing Chinese song...I greatly wish that Ayu will perform this song tomorrow...