|
"I don't love ... any more" is not an exact translation of 「ねぇ私わ君の事をもう...」 A more accurate translation would be "I don't ... you anymore" with the ellipses probably representing a transitive verb. Japanese word order, normally S-O-V, is different from English's S-V-O order, so a word-for-word translation ("I don't ... you anymore") sounds kind of awkward, so Masa was probably trying to make the translation sound as natural as possible.
|