Quote:
Originally Posted by masa
To: appears
>追伸:マサさん、ファースト・サビは2回目に「与えて教えてくれる… あなたが」で終わりますのでご注意 く ださい。
Oh, I didn't notice that. I corrected the parts. (You seem good at writing Japanese, too.)
I also changed some parts of my translation. Thanks for your suggestions.
To change --> Change
crouched --> crouched down
I’ll not --> I won’t
you've always given and taught me --> you always give and teach me
|
that's ok... also, i feel that if you are taking [迷う] in the sense of [躊躇う], u should use [hesitate] instead of [waver], the former sounding more appriopriate with regard to lyrics, the latter is too literary and sounds out of place...
the chorus is difficult to translate, it's true...
the significance of my existance is indeed far too cumbersome, for want of a better word... i guess a shorter version which attempt to convey all nuances could be...
I won't hesitate any more, I have no regrets
It was destiny for us to meet
Because the one who always gives me a reason to be myself
and who teaches me how to live my life
is you