Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji & translation] Don't look back
View Single Post
  #51  
Old 29th March 2010, 11:50 AM
oji-i-san's Avatar
oji-i-san oji-i-san is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: Munich, Germany
Posts: 178
Quote:
Originally Posted by masa View Post
I know that usually this phrase "mune o kogasu" is used for the feeling of love. But it isn't in this song. She is using this with broader meaning. That's why I chose the word, "enthusiastic".
haha, I know your point.
I'm talking about original image of that phrase. I feel it's interesting ayu combined this phrase with "刺激 / shigeki" (and this combination isn't very strange because the feeling of longing has a broader meaning than love). I'm trying to think how I can convey this impression. Maybe we can have some candidates and leave them to readers.


EDIT: If we want to use enthusiastic, how about these?
"but there'll be no stimulus which makes me enthusiastic"
"but there'll be no stimulus I'm (or can be) enthusiastic for"
(I know these two convey different meanings and both of them are less-colloquial, though ...)
__________________

Last edited by oji-i-san; 29th March 2010 at 01:26 PM.
Reply With Quote