Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji & translation] Microphone
View Single Post
  #72  
Old 29th March 2010, 07:36 PM
appears's Avatar
appears appears is offline
Connected Initiate
 
Join Date: Mar 2003
Location: 獨逸
Posts: 2,370
^ the problem is that english and japanese are like polar opposite languages at times, so accurate translations (particularly when it comes to poetical thing such as lyrics) are uber-hard to translate well...

i have endeavoured to retain as much of the original as possible whilst at the same time producing something natural-sounding to english speakers...

personally, i would translate the line
i crouched down and turned my back away from everything
even though the original is
i turned my back away from everything and crouched down
as i find the former to sound better stylistically but it's obviously open to interpretation and everyone will have a different take on it... plus, it's unfortunately half a decade since i've been translating japanese professionally, so i'm rusty as hell :-/
__________________

A Song for XY
煽動、戦争、懺悔、告解、欺瞞、謎、愛、そして別離…。


歩き続ける 唄い続ける 辛い現実が そこに待ってても 必ず行くよキミはきっと キズつきながら そして  悲しみながら 喜びながら 進むべき道は ひとつだから
Reply With Quote