Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji & translation] Microphone
View Single Post
  #79  
Old 30th March 2010, 06:54 AM
oji-i-san's Avatar
oji-i-san oji-i-san is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: Munich, Germany
Posts: 178
Quote:
Originally Posted by ren0210989 View Post
to go a bit away from appears and oji-san's translation questions...

may you turn your eyes on this part, it's just minor, but like a thorn in my eye:

the 'the' i bolded... there's no need for it.
so it should look like this:

thank you~ ^^
wow, thanks a lot!!
I'm always anxious about my "the/a/(nothing)/one's"

My first translation didn't have that "the", but later I added it thinking it may be grammatically weird if "the" is not there.

I'm happy to know there's no need for it.


Thank you to appears, too!
I think I get a part of your points.

Is it like
"I hit your face" is unnatural (or never used??) and
"I hit you in the face" is natural?

Then, I agree it's natural and fine to say
"I don't even want to look at you" instead of
"I don't even want to see your face"

As for "get out of my sight", I still feel it's a little too natural.
My reasoning is
"get out of my sight" is asking something which is in to go out
but
"shikai ni hairanai de" is asking something which is out not to come in.

They are (to me) different things. But, haha, maybe I'm too picky.

Another thing I'm curious about is if it's better or not to pursue the natural English in a place where there are many non-native English users.

Danke schön for your comments and ideas!!
__________________
Reply With Quote