Ahh.. couldn't help it.
I really LOVE masa's translations

I love the way you have to imagine the whole picture for the lyrics to be "understood". I LOVE the whole poetry in those "not narutal" sentences. So I definitely agree with this:
Quote:
|
masa's translations imo tend to be mostly direct translations that capture the essence of the Japanese lyrics even if they are a bit unnatural sounding.
|
I like the translations to be as equal to their original as possible

I don't care if they don't sound as "clear".... because THAT, to me, makes everyhing more beautiful
I hate when people translate something and change, completely or too much, the order of words and even some words, just to make it more "fluid". If you change the real words that AYU, in special, wrote.... is like....
I don't know.... I just don't like it when I see translations that look too "perfect" in english.... or even in spanish (my native language)... because I KNOW they modified it a bit -too much- xD to make it look "perfect". It bothers me a lot

xD
However... I'm really happy that there are not bad intentions in appears corrections

So I totally take his/her words in his/her last posts and respect them too... ^^
Mmm.. maybe there are those people who might like those "more refined" translations...so appears should try that of making his/her own page for AYU translations ^_~