Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji & translation] Don't look back
View Single Post
  #87  
Old 4th April 2010, 05:26 AM
maikaru's Avatar
maikaru maikaru is offline
End of the World Initiate
 
Join Date: Apr 2008
Location: Tachikawa
Posts: 1,492
Quote:
Originally Posted by oji-i-san View Post
^
I agree with this.

Simply speaking, I think ayu says "it's too sad" in this lyrics because people only look at the past and they don't look at the present and the future.


^
^
Thank you, maikaru, for this > I read your translation again, and I am really happy with the way you could translate it

I think
> "That's so sad, that the one who satisified everyone was me when I was shining the most."
is good, too. I put the part of "That idea is too sad." at the end of the line(s) because in this way I can follow the word order of the original lyrics better. Please let me know if it sounds unnatural.
> What fulfills anybody and everybody is myself at the past time of the shining peak
> That idea is too sad


Anyway, please let me remind you all that we don't have the official lyrics yet.

I wrote it in this way

> ねぇ 誰もかもを満たすのは一番輝いてた頃の自分なんて
> nee, dare mo kamo wo mitasu no ha ichiban kagayaiteta koro no jibun nante

but some people think it's

> ねぇ 誰もが思い出すのは一番輝いてた頃の自分なんて
> nee, dare mo ga omoi dasu no wa ichiban kagayaiteta koro no jibun nante

Also, I wrote

> どんな風に幕を下ろす あなたなら?
> donnna huu ni maku wo orosu anata nara?

but there're other opinions as well.
なるほど!!I get it now... because they keep looking back, and not forward... ah, it makes sense!!!!

> What fulfills anybody and everybody is myself at the past time of the shining peak
> That idea is too sad

I think "What" should be "The person who" because you will say "myself" later in the sentence, and because people are not things, we cannot say what...

Is that right?? I just get that feeling.

I tried to say "思い出す" in that sentence, but I cant really get it...
I saw 言い出す as well... so until we could get official lyrics, it's still not really known 100%..

But I wanna say that I am learning a lot from this...

> どんな風に幕を下ろす あなたなら?
> donnna huu ni maku wo orosu anata nara?

I like this! I hope it is real lyrics, because then its ironic, it makes me think back to end roll so many years ago.

It's almost like a loose continuation of End Roll's lyrics then.
Reply With Quote