Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji & translation] count down
View Single Post
  #34  
Old 7th April 2010, 11:43 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
You are welcome.

Tougenkyou (桃源郷) is a paradise-like village which was supposed to be deep in the mountains in China. Tou (桃) means "peach". So it's a word with Asian image. There are several English words corresponding to this ---"Xanadu", "Shangri-la", "Lotus-land", "Ideal world", "Utopia", etc. Which do you think is the most suitable to this song? I'd like to hear your opinions.

I changed some parts.
woke me up and disappeared --> woke me up, and at the same time, disappeared
If you are in the abyss --> Supposing you are in the abyss
Sonna koto wa daiji ja nai no
Motto hoka ni aru no --> Sonna koto wa daiji ja nai no motto hoka ni aru no
(This means that I changed the romaji part from 5 lines to 4 lines.)

Last edited by masa; 7th April 2010 at 12:37 PM.
Reply With Quote