|
Hm, I looked up "to soothe / soothed" and it's なだめる / 和らげる in Japanese, hm...
I think "stopped" would be best since that's what she actually said in her lyrics (止められ), so it'll be up to whoever's reading to interpret it as soothing/calming the anger of the world, you know?
I sort of would rather like to have translations that pretty much say exactly what Ayu's trying to tell us so that what she's saying doesn't get lost/mixed up in the process of translating.
Last edited by truehappiness; 11th April 2010 at 05:29 AM.
|