Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - ~What it would be in your language?~
View Single Post
  #2  
Old 15th November 2010, 07:40 PM
Kacku's Avatar
Kacku Kacku is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Jul 2010
Location: Finland
Posts: 1,907
^I have to say, "Laulu tuntemattomalle" is an interesting translation, I wouldn't have come up with that first. It's a good one too, though I might rather go with "Laulu hänelle", because I think it implies more clearly that the song is targeted at someone. But there's nothing wrong with your translation, I think it depends on how one interprets the lyrics.

But now that I started writing here, I guess I'll have to throw in a couple of translations of my own. Here goes nothing...

(neiti)ymmärretty
(miss)understood
Sounds a bit dumb, doesn't it? I think this is the best translation Finnish language can offer, it's just too bad that the sort-of pun of miss understood/misunderstood can't really be translated into Finnish.

SEURAAVA TASO
NEXT LEVEL
I think this sounds pretty.

Keinumis- ja pyörimissirkus / Kivi- ja pyörimissirkus (rock=keinua/kivi, roll=pyöriä)
Rock'n'Roll Circus

As literal as a translation can possibly be. XD Maybe I'm the only one who finds it funny that "rock'n'roll" can easily be interpreted as something completely other than the music genre. If you want a less literal translation, it'd be "Rock'n'Roll-Sirkus". But isn't that a lot more boring.

Sinun takiasi
Because of You

Neitsyttie
Virgin Road
Finns LOVE combining words, we have tons of words that are written together whereas in other languages they would be separate.

Silta taivaaseen (silta=bridge, taivas=sky)
Bridge to the Sky

I think it's funny that the title has only two words in Finnish while it's four in English. It's because 'taivaaseen' (to the sky) has the ending '-seen' (the basic form of the word sky would be 'taivas') which implies heading for somewhere. In English this is done with prepositions, but in Finnish it's slapped at the end of the world.

Last edited by Kacku; 15th November 2010 at 08:54 PM.
Reply With Quote