Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - ~What it would be in your language?~
View Single Post
  #3  
Old 15th November 2010, 06:51 PM
Heavenly's Avatar
Heavenly Heavenly is offline
July 1st Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: France
Posts: 2,945
It's interesting, but honestly, i don't want to translate titles in French, it would sound soooo stupid and fugly >_< And since some Ayu's titles are pure Engurish, it doesn't mean anything
For example, Memorial address, doesn't mean anything in French, with a word-to-word translation, it would be "Adresse Commémorative" ... really ugly... sounds better in english XD

BUT some titles (meaningfull) are quite "normal" :
RAINBOW = Arc-en-ciel (yeah, like the visual-kei band XD)
I am... = Je suis...
(miss)understood = (in)comprise [the pun with "miss" and "mis-" can't be translated]
GUILTY = coupable
Virgin Road = route vierge
Because of You = À cause de toi
HEAVEN = Paradis
Endless sorrow = Chagrin Infini
is this LOVE? = Est-ce de l'amour ?
ourselves = Nous-mêmes

etc...

And some words are almost or exactly the same in French XD :
evolution = évolution
independant = indépendant
Voyage = voyage
Moments = moments
INSPIRE = inspire (from "inspirer" ... )
Marionette = marionnette (yeah don't know why only 1 "n" ... )
Microphone
BALLAD = Ballade
montage
LABYRINTH = labyrinthe
Secret
criminal = criminel
vogue
SURREAL = surréaliste
Prologue
SIGNAL
Present = Présent (it means the same ... the gift or the tense)

Voilà ^^
__________________

Reply With Quote