Quote:
Originally Posted by YuriChan
Here's my try at it in Japanese
A Song for xx [歌のxx]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたと言って]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘いの頃]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]
(I think that's all I have!  )
|
歌のxx means "A song's XX", not a song
for xx, so I would translate that as.. xxの歌 (A song of XX) or xxに歌 (a song to XX) or something
あなたと言って means like.. "when talking about you", or "about you", but I'm not sure if "because of you" has a perfect translation without any context. Perhaps simply あなたから. But without context it's pretty fail.
甘いの頃, you can leave out the の because 甘い is an i-adjective, therefor links directly to the noun without a の. Also perhaps 季節 (きせつ) is a better word for "season" since Ayu uses it in her lyrics all the time.
Sorry for this

but I just hope it'll help you!