
8th April 2013, 10:54 AM
|
 |
TO BE Initiate
|
|
Join Date: Mar 2008
Location: Hyogo, Japan
Posts: 574
|
|
Quote:
Originally Posted by music_*
Thank you Larien for the Japanese lyrics! m(_ _)m
I can read and write Japanese, but transcribing has always been a headache. Also, I love how lyrical your translation is; if anything I think you've made it more poetic than the original Japanese lyrics with your choice of words ("wind striking your cheeks", "battle" instead of "fight", "screaming out toward the future"). Mad respect for that.
I do think Delirium's translation works better in certain lines though:
Telling someone to be happy and yet not have any fighting spirit seems contradictory, and the part about hoping to inspire "you" to raise your voice fits better contextually.
Also, just to point out an observation I made: Ayu seems to have made a distinction between 愛せる and 愛する (for the non-Japanese speakers, it means "to be able to love you" and "to love you" respectively). Not that it really makes a difference when translated or otherwise, seeing that the meaning of the line more or less remains the same - but it complicates trying to understand the nuance of Ayu's lyrics. 
|
Thank you very much! Is it all right if I keep incorporating some of these suggestions and editing the first post?
|