It was more I was in shock and how I felt. And how people here talk about ayu but cant take the criticize back. Everyone has something negative to say about ayus work and what they see as imperfections, but when someone brings up something against their own work, its on no how rude. It was more how shocked I felt. Its like reading a book to find out 1/3 is missing and the rest not correct. Yes it does help with understanding her songs but don't go saying this is the song. Its basically saying every Japanese person hears something different. I know a little Japanese and understand how the language works but finding this out its like her meanings can be watered down.
This is more my POV of how I felt finding out
This was more my shock about finding out her translations are not perfect. And I still stand, yous can pull ayu to pieces with things you don't like but don't like it when it happens to you. But it just waters down her meaning. And some people do sub right, they say they subs are a rough translation, but some say, this is exactly what she said
and saying ayu fan subs incorrect and sloppy, im not yelling it but I thought its something that should be known to others who think the fan subs are true. But it true, another word for rough is sloppy, and if they are not truly exactly what she said. They are wrong. If I wanted it to sound rude I would of Caps the whole title. But it was typed in a calm and normal tone
Quote:
Originally Posted by Lady Dynamitez
Agree with the people above, this is super mean and petty to make a whole thread to bash on fellow fans who take the time and effort to translate her songs and share them with us.
Was this really necessary? What do we do with this information? I would have much rather seen a thread letting us know that avex/ayu's channel is translating her songs, but to call a fan's hard work cheap is really distasteful.
Sorry if I sound harsh but this was just so, so rude.
|
Like how AHS is where ayu fans come to bash her works