Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'Will' romaji and translation
View Single Post
  #11  
Old 11th September 2005, 11:17 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
>when the single is out and we will know the exact lyrics can we count on You to complete the romaji and translation?
I'm going to do so of course.

Strictly speaking, they are not called onomotopaeic words but mimetic words, because they don't express sounds. There are many many onomotopaeic and mimetic words in Japanese and I hear it's one of the marked characteristics of Japanese language. They are all adverbs.
As for "hirahira" "yurayura" and "kirakira", I have nothing to add to the explanation of Delirium-Zer0. But as for "kurakura", I think "feeling dizzy" would be appropriate. We use "kurakura" in the case we drink alcohol too much, we suddenly feel strong sunshine on our faces, we are charmed strongly by the other sex, and so on.
Reply With Quote