Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'BLUE BIRD' romaji and translation
View Single Post
  #67  
Old 5th June 2006, 02:06 PM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
I think ray348 is Japanese actually, so I posted his/hers text. Won't swear to death for it though...

I just noticed it in plenty of translations, on divineayu.com as well. They all have a lot of beautiful words, that sometimes confuse me, as I'm not a native English speaker. Sometimes they seem really oversweet to me, that's why I am asking if it's really how Ayumi's writing, or is it just they way they say - not translate - Ayumi's phrases.
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth
Reply With Quote