|
>"The sun is too bright" is too literal I think and does not really take into account the emotion she was trying to get across in that sentance.
If so, I think "The sun is too bright" is suitable in this case. Because this phrase should not express "amazing/stunning/wowing" feelings. This is the phrase without emotion in order to hide the inner emotion. And that I've found an example in which "mabushii" is translated to "too bright" in an online dictionary.
I edit my first post for now. But if the better translation is found, I may change it again.
|