Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - 'Beautiful Fighters' romaji and translation
View Single Post
  #53  
Old 27th June 2006, 10:30 PM
SunshineSlayer's Avatar
SunshineSlayer SunshineSlayer is offline
walking proud Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Location: Japan/USA
Posts: 7,019
Quote:
Originally Posted by masa

The English line "Never stop my dancing" is confusing.
It's because Ayumi can't speak English. She put two unconnected phrases together in English and Japanese, but if you translate the Japanese line faithfully the english line following it DOES make sense - just not in an obvious way.

As I said, per chance is just a fancy way of saying if. So of the dictionary definitions you gave, "perhaps" is the closest one.

"If per chance they fit just right - never stop my dancing."
I think what Ayu meant to say was, "If per chance they fit just right - I'LL never stop my dancing."

It's not the shoes that are keeping her from dancing.

Also, refer to what Spacelion said about Cinderella.
Reply With Quote