|
Well, I mean, the titles of singles in Chinese are basic translations of each English title.
For the ayu-mi-x title, it would translate into "Hamasaki - not - the same" which would implicate that the songs are remixes and not the originals.
For the (miss) understood title, the 步 is Ayumi's name but it also sounds like 不, which means "not". It would be a play on words (Ayumi) understood or (not) understood. It's actually a pretty great translation of the title that holds both meanings that Ayumi tried to convey.
|