Quote:
Originally Posted by Aga-chan
I'm just thinking, Ayu likes to use 夢の続き, continuation of the dream, and I kind of think that 現実の続き should be translated as "continuation of reality". What do you think? I feel "another chapter of reality" gives of a different feeling. Nuances, I guess.
|
actually i think the "continuation of reality" flows better with this, than "chapter" does. At least to me.