Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji & translation] Microphone
View Single Post
  #60  
Old 28th March 2010, 02:44 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
To: appears

I think "I won't lose my way anymore" is a good translation, if "waver" sounds too literally. Let me use it please. About the difference of "mayou" and " tamerau", oji-i-san explained quite well. "Mayou" has broader meaning than "tamerau". And I think "hesitate" doesn't fit well in this song. But in the song of "Don't look back", "mayou" is used just as "tamerau". So I didn't hesitate to use the word "hesitate".

And I changed the related part to "The meaning and the significance of my existence".

Last edited by masa; 28th March 2010 at 04:44 PM.
Reply With Quote