Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0
"You're in my hand" has almost the exact same connotations in English anyway, that's how I interpreted the lyric to begin with.
Thanks as always for your translation, masa!
|
Do you mean "You're in my hand" has the connotations of "You are controlled by me" or "You are playing on the stage I set up for you. ... ..." ? Haha, I know I'm picky but I feel very sorry IF the latter connotations cannot be conveyed to the international fans.
And I thought it might be helpful to tell "the direct translation would be You are on my hand" for the people who watch the PV and wonder "Why does she take that gesture?"