No, it's correct.
気持ちよくさせて is causative - like that it means 'Let me feel good'.
With the あげる added it's the woman/Ayu allowing him to let her feel good.
If it'd be the man she wouldn't have used the causative of the verb - 気持ちよくしてあげる。
__________________
「変わらないなら 変えるしかない」
|