![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
||||
|
||||
![]()
hajimeteatta himo
ima mo oboette iru taretayou ni kimi wa utsumuite meusurashite bakari tattane sonoshi usao totemo itoshiku omouyouni natta no wa itsuno koroda dakara nandaka natsu kashi ine yakate ikutsumono kisetsu ga bokutachino naeo ashibayani too ni mukete shiroi yuki ga machi o somaru kono ni mo kimi no soba ni isasete watashi kore ga ma mou ko mama sete bakari kamo shirenai kedo yodo o shiawashiteta mirai dato ka ima ga ama rimi watashi ni wa mabushi kute too toku kanjite ita itsuka kago oyoru semu hi ka kuru toii nonito omouta namida ta fureta shiroi yuki ga tokede machi ga azayakani ima tororenkowomo kowoshi de kimi no kotoga taiji deshi katanai watashi de itai wakariaerai mama suroshi ka atta himo namida no kisoshite egao afureru himo sotto nna toki ga atte tonde kimi de atemo itsumo ikutoreruyo shiroi yuki ga machi o somaru kono ni mo kimi no soba ni isasete watashi kore ga ma mou ko mama sete bakari kamo shirenai kedo shiroi yuki ga tokede machi ga azayakani ima tororenkowomo kowoshi de kimi no kotoga taiji deshi katanai watashi de itai Credit: Jasonrey @ Ayunite! |
#2
|
||||
|
||||
thanks jc
__________________
![]() |
#3
|
||||
|
||||
They are quite nice but have few mistakes - I'll post my corrected version when I'll get home later this evening
![]() But thanks anyway ![]() |
#4
|
|||
|
|||
Thanks.
|
#5
|
||||
|
||||
I have a feeling these are going to be very pretty lyrics~
all I know from those lyrics is that she sings about "white snow" in a couple lines hahaha ::flexes Japanese skills:: |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#7
|
||||
|
||||
My version:
Hajimete atta hi wo Ima mo oboeteiru Tereta you ni kimi wa utsumuite Me wo sorashite bakari datta ne Sono shigusa wo totemo itoshiku omou you ni natta no wa Itsu no koro datta ka na Nandaka natsukashii ne Yagate ikutsu mo no kisetsu ga bokutachi no mae wo ashibaya ni toorinuketa Shiroi yuki ga machi wo someru koro ni mo kimi no sobani isasete Watashi korekara mou komarasete bakari kamo shirenai kedo Yodooshi hanashiteta Mirai dato ka ima ga Amarini watashi ni wa mabushiku te Toutoku kanjiteita Itsuka kako wo yuruseru hi ga kuru to ii no ni to omottara namida afureta Shiroi yuki ga tokete machi ga azayaka ni idotowareru koro mo Koushite kimi no koto ga daiji de shikata nai watashi de itai Wakariaenai mama surechigatte hi mo Namida no hi soshite Egao afureru hi mo Sou donna toki datte Donna kimi daette mo Itsumo uketomeru yo Shiroi yuki ga machi wo someru koro ni mo kimi no sobani isasete Watashi korekara mou komarasete bakari kamo shirenai kedo Shiroi yuki ga tokete machi ga azayaka ni idotowareru koro mo Koushite kimi no koto ga daiji de shikata nai watashi de itai Last edited by Shiso; 15th September 2004 at 07:37 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Plus quick translation of the first refrain! IT MAY CONTAIN MISTAKES!! I DO NOT KNOW JAPANESE WELL!!
When the white snow covers the city I want to be by your side And maybe this time I won't be troubled by questions |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks!
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." |
#11
|
|||
|
|||
Thanks guys... Shiso's version sounds more correct.
|
#12
|
|||
|
|||
I liek this song a whole lot. I just listened to it.
|
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Maybe sad... but also has "positive part" later: Wakariaenai mama surechigatte hi mo Namida no hi soshite Egao afureru hi mo Sou donna toki datte Donna kimi daette mo Itsumo uketomeru yo which I translate as: The days that we don't understand pass by The days of tears And days filled with laughter No matter what times, No matter which "you" I'll meet I'll always accept it |
#14
|
||||
|
||||
Here's the first verse.
Hajimete atta hi wo Ima mo oboeteiru Tereta you ni kimi wa utsumuite Me wo sorashite bakari datta ne I remember the day we first met Even now Bashfully, you hung your head And just averted your eyes. Sono shigusa wo totemo itoshiku omou you ni natta no wa Itsu no koro datta ka na Nandaka natsukashii ne I wonder when I came to adore That behavior? It's sort of familiar. Yagate ikutsu mo no kisetsu ga bokutachi no mae wo ashibaya ni toorinuketa Before long, more seasons quickly blew through before us. I'd translated the first chorus as: When the white snow colors the city, I'll make myself be by your side. Maybe I'll just trouble you * from now on. And the second verse. Yodooshi hanashiteta Mirai dato ka ima ga Amarini watashi ni wa mabushikute Toutoku kanjiteita We were up all night talking About the future and things. "Now" is too radiant to me. It felt priceless. Itsuka kako wo yuruseru hi ga kuru to ii no ni to omottara namida afureta If I thought that it would be nice for the day to come when I could forgive the past, tears would overflow. I'm not totally sure about the 2nd chorus, because I can't seem to find the meaning of the verb "idotou" (although she does appear to sing "idotowareru"). * EDIT: Made a mistake! "Komarareru" is to be troubled. "Komaraseru" is to make troubled.
__________________
![]() Duty // You can see the end, however, you will not give in until you've reached it. You are strong and have a deep connection with the things around you. You will continue to live as you like until the end comes for you, and not a moment sooner. // Which Ayu song best describes you? Last edited by Hye Cheon; 15th September 2004 at 09:08 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Hye Cheon! THANK YOU for this translation!
But really... I can't wait for oficial lyrics and masa-san's translation |
#16
|
||||
|
||||
These lovely lyrics make me like the song even more.
|
#17
|
||||
|
||||
i'm at work right now, but since everyone is posting random parts. the first line of the last verse starts off "the white snow has melted" or something along those lines.
|
#18
|
||||
|
||||
Wow, thanks for all the translating work guys!!!
![]()
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." |
#19
|
|||
|
|||
Such pritty lyrics. ;_;
|
#20
|
||||
|
||||
I think people need to focus on more pressing issues. Like translating the hi-chew cms...WHAT DO THEY SAY!?
__________________
もし,僕はなんとかして君の痛みを持って行かれるならば...僕は喜んでそうするだろう |
![]() |
|
|
![]() |