![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#1
|
|||
|
|||
|
'kiss o' kill' romaji and translation
I can't understand this songtitle. I know "o'" is often used as "of". But what is the meaning of "kiss of kill"? Someone explain please.
---------------------------------------- Kanashimanai de watashi wa itsu demo Hitomi tojireba hora anata no soba ni iru Kodoku wa itsumo riyuu o sagashita Fuan wa itsumo hakeguchi o sagashita Tsutaete tooku temo Sakende chikaku temo Tsuyogaru hodo ni yowasa ga mieru yo Kiba o muku hodo itami ga mieru yo Marude warau you ni namida o nagashite Marude naku you ni warau anata da kara Karada ga ikura samayotte ite mo Kokoro wa itsumo kekkyoku yorisotte ru Kikasete kore made o Hanashite kore kara o Arinomama de ii yo uketomete iku kara Kowagaranai de ii yo wakatte iru kara Marude warau you ni namida o nagashite Marude naku you ni warau anata no koto Tsuyogaru hodo ni yowasa ga mieru yo Kiba o muku hodo itami ga mieru yo Arinomama de ii yo uketomete iku kara Kowagaranai de ii yo wakatte iru kara Marude warau you ni namida o nagashite Marude naku you ni warau watashi tachi ---------------------------------------- Don't be sad, if you close your eyes You see? I'm always close to you The lonely heart always sought for the reasons The restless mind always sought for the outlets Carry your thought to me, even if you are far Shout to me, even if you are near The more you pretend to be strong, I see your weakness The more you bare your fangs, I see your pain Because you shed tears as if you were laughing And laugh as if you were crying However much our bodies may wander Our hearts always come close together in the end Let me hear about your past Tell me about your future You can be yourself, I'll accept you You don't have to be afraid, because I know you Who shed tears as if you were laughing And laugh as if you were crying The more you pretend to be strong, I see your weakness The more you bare your fangs, I see your pain You can be yourself, I'll accept you You don't have to be afraid, because I know you We shed tears as if we were laughing And laugh as if we were crying Last edited by masa; 28th November 2006 at 07:12 AM. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Thanks for the translation. I agree with nanami606, it's probably 'or'. The ' might be just one of Ayu's little symbols that she adds to song titles.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Thanks for the lyrics!
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
It might be Ayus Engrish playing a trick on us, and she really does mean "or" with her o', but officially o' is short for "of" or in some cases also "on".
In Irish it's also a prefix meaning "descendant". http://dictionary.reference.com/browse/o'
__________________
Please Stop Requesting Uploads Via PM! martinstark.net - ayuready? episodes - facebook - twitter Last edited by immel; 27th November 2006 at 06:37 PM. |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Thank you very much for the lyrics Masa!
As for the title, I'm always thinking it's "Kiss or Kill"
__________________
this is "do or die", baby. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Thanks for your explanations.
|
|
#8
|
||||
|
||||
|
I always saw it as "or" too.
Anyway, I love these lyrics! It makes me like the song a little more now. |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Awesome lyrics. I have to wonder if she's singing to Tomoya or herself, though? It sounds weird thinking she's singing to herself, but it does kind of come across that way.
Go figure, this is one of the few songs I can actually understand lyrically. She's a confusing one.
__________________
|
|
#10
|
||||
|
||||
|
This song title made no sense to me, either. Kiss or kill makes a little more sense. Anyway, it's a great song. Thanks for all your hard work, masa!
__________________
******
|
|
#11
|
|||
|
|||
|
Thanks for the translation masa! I love these lyrics.
Quote:
|
|
#12
|
||||
|
||||
|
Thanks masa. Strange title but good lyrics. xD
__________________
|A|Y|U|M|I| |H|A|M|A|S|A|K|I| Quote:
Quote:
|
|
#13
|
||||
|
||||
|
Is Secret supposed to be the:
"YEAH I LOVE TOMOYA" album? :p
__________________
|
|
#14
|
||||
|
||||
|
i like this lyric! it's different
thanks alot masa! |
|
#15
|
||||
|
||||
|
I love the song and the lyrics!!It kinda sounds like Sifow's "Don't Stop"..only its more ROCkier...Hehe..
|
|
#16
|
||||
|
||||
|
i like! thanks, masa! ^^
__________________
thanks to georgiaannaa on LJ for the gorgeous YamaPi gif from Namie's UNUSUAL PV <3 |
|
#17
|
||||
|
||||
|
Wow, those lyrics are REALLY good. Thanks masa!!
__________________
Twitter: @deliriumzer0 Ayumi Hamasaki Song-A-Day 2015 (new ayu wiki site thing, work in progress, don't click yet) |
|
#18
|
||||
|
||||
|
The more you pretend to be strong, I see your weekness The more you bare your fangs, I see your pain Because you shed tears as if you were laughing And laugh as if you were crying Gosh I love these lyrics. This chorus is just so strong and the emphasis is made even greater by the pounding instrumental and the crescendo of Ayu's voice. Thank you for posting this, masa! And oh, I think "kiss o kill" probably doubles as a meaning for "Kiss of Death" or something like that. A kiss that kills....hmm....
__________________
|
|
#19
|
||||
|
||||
|
more good lyrics! I think Ayu has got some of her old inspiration back... This album really is a jewel
__________________
..::|Do no evil|::.. |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Well, weakness, yeah, but "bare" is correct - as in, to reveal. Bare your soul? Bare bones> Bare-ass naked? Bear is either... well, a big potentially deadly forest creature covered in fur or, well, to... deal with/carry ("I can't bear this, this is my cross to bear," blah blah... bare is a word and it fits here).
__________________
|
![]() |
|
|
![]() |