[romaji and translation] glitter - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 16th June 2007, 05:48 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
[romaji and translation] glitter

I'm not sure if the English parts are correct.
------------------------------------------------
Kono natsu bokutachi wa yori tsuyoku kagayaki o masu
Ima o tada daiji ni shite

Omoidashite ru kyonen no imagoro to
Tooi mukashi no imagoro no koto to ka
Kekkyoku hoshii mono wa kawatte nai
Yes, still believe in love!!

Ano hi hitori de namida shite ta yoru o
Ima demo yake ni hakkiri oboete ru
Dakedo koukai nante shite nai n da
Yes, cause believe in love!!

Wow wow wow, Otona ni natta?
No no no, Zannen nagara
Wow wow wow, Mada mada kasoku wa tomaranai

* Kono natsu bokutachi wa yori tsuyoku kagayaki o masu
Odoridasu kodou o tashika ni kanjiru
Bokutachi no mirai ga doko e mukatte ru to shite mo
Ima o tada daiji ni shite

Kawatta mono wa ittai nan darou
Kanashii toki ni nakenaku natta koto
Kanashii toki ni nakenaku natta koto
So, I'll be with you!!

Wow wow wow, Taisetsu na mono wa
Yeah yeah yeah, Kimi no egao
Wow wow wow, Sono tame ni wa sora mo toberu hazu

Kono natsu bokutachi no atarashii tabi ga hajimaru
Tooku no munasawagi kasuka ni kikoeru
Bokutachi ga yume miru ano basho e tsuzuku michi o
Kyou mo mata sagashi ni ikou

Kimi no egao no wake kimi no sono kotoba no imi mo
Nee chanto wakatte iru tsumori da kara

* (repeat)
--------------------------------------------------
We will shine more brightly this summer
Just making the most of the present

I'm remembering this time last year
And this time long ago
What I want has not changed after all
Yes, still believe in love!!

Strangely I remember clearly
The night when I was weeping alone
But I have no regrets
Yes, cause believe in love!!

Wow wow wow, Have you become an adult?
No no no, Unfortunately
Wow wow wow, But I don't stop the acceleration yet

* We will shine more brightly this summer
We certainly feel our heartbeats of excitement
Wherever we may go in future
Please just make the most of the present

What exactly is the change?
That I can't cry in sad times
That I can't cry in sad times
So, I'll be with you!!

Wow wow wow, What is precious
Yeah yeah yeah, Is your smile
Wow wow wow, I feel sure I can fly for the sake of it

Our new journey will start this summer
I faintly sense uneasiness in the distance
Let's go to find the way again today
To that place we are dreaming of

You see? I think I know for certain
The reason of your smile and the meaning of your words

* (repeat)

Last edited by masa; 22nd July 2007 at 12:44 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old 16th June 2007, 06:32 AM
angelwing886's Avatar
angelwing886 angelwing886 is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 1,199
thanks for the translation
__________________


I hear a voice saying "don't give up"
I remember the words
"Your happiness is my happiness"
Reply With Quote
  #3  
Old 16th June 2007, 06:33 AM
evolution7931's Avatar
evolution7931 evolution7931 is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Canada
Posts: 1,848
exitement -> excitement
Quote:
"glitter" is often used with minus image
Huh?
Quote:
I remember strangely clearly
Hm.. that sounds iffy.. You should put it "Strangely I remember clearly" or "I strangely remember clearly".... I remember strangely clearly sounds slightly.. akward.
Quote:
To that place we are dreaming
I think this should be "To that place we are dreaming of"
Quote:
Wherever we may go in future
Please just make much of the present
I think it sounds better if you say "Please just make the most of the present" ... also I think "in future" sounds more normal as "in the future" but I think "in future" isn't gramatically incorrect either

Other than that, awesome! Thanks
__________________

Last edited by evolution7931; 16th June 2007 at 06:40 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old 16th June 2007, 07:21 AM
Calico's Avatar
Calico Calico is offline
Startin' Protector

 
Join Date: Oct 2003
Location: USA
Posts: 6,357
Thank you masa! I just noticed a few things too =)

"Wo wo wo, I've become adult
No no no, Unfortunately
Wo wo wo, But I don't yet stop the acceleration"

I've become adult --> I've become an adult (?) I think a noun would work better here than just an adjective. Otherwise a word change would probably be in order.

But I don't yet stop the acceleration --> But I won't stop the acceleration yet. What you have sounds rather awkward, but what I wrote isn't all that much better. "yet" isn't often seen in the middle of sentences.

Otherwise it's awesome! =)
Reply With Quote
  #5  
Old 16th June 2007, 07:38 AM
Raleigh's Avatar
Raleigh Raleigh is offline
glitter Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 11,782
Thanks Masa
__________________


Even if you cannot hear my voice. I'll be right beside you dear.

Set by pepper

Crossover x A Hitomi Shimatani Forum

Reply With Quote
  #6  
Old 16th June 2007, 07:44 AM
haruki's Avatar
haruki haruki is offline
Initiate
 
Join Date: Sep 2006
Location: singapore
Posts: 656
tnx for the lyrics
Reply With Quote
  #7  
Old 16th June 2007, 08:44 AM
makie_7's Avatar
makie_7 makie_7 is offline
And Then Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: between Mars and Venus
Posts: 911
thanks a lot for the lyrics!!!!
__________________

Reply With Quote
  #8  
Old 16th June 2007, 10:13 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
Thanks for your advices. I change these parts and edit my first post.

Just making much of the present --> Just making the most of the present
I remember strangely clearly --> Strangely I remember clearly
I've become adult --> I've become an adult
I don't yet stop the acceleration --> I don't stop the acceleration yet
To the place we are dreaming --> To the place we are dreaming of
Reply With Quote
  #9  
Old 16th June 2007, 12:29 PM
Kumichan's Avatar
Kumichan Kumichan is offline
WHATEVER Initiate
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 465
Uh~ Thanks masa. Nice Job!
I love glitter. It's one of the best summer song from Ayu. ^^
__________________
Reply With Quote
  #10  
Old 16th June 2007, 01:04 PM
criminal's Avatar
criminal criminal is offline
Voyage Initiate
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 3,143
Quote:
Originally Posted by masa View Post
Do you think this title "glitter" is appropriate for this song?
~
We will shine more brightly this summer
Well, glitter is shiny so I guess it is kind of appropriate.
Thanks for the translation.
__________________
アイコンプリート
Reply With Quote
  #11  
Old 16th June 2007, 01:44 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
glitter is definitely an appropriate title.

anyway, masa, from my question to you on the thread on AYUNITE! why does the one line use please and the other not?

you still didn't answer this question.

Quote:
can I ask something? obviously my japanese is not very good, but in the first verse you translate "Ima o tada daiji ni shite" as :
"Just making the most of the present"
but later you translate the same(?) sentence as:
"Please just make the most of the present "


can you help me understand the differnece please?
glitter is definitely appropriate!

anyway, masa, can you explain why for this part:

in the first verse you translate "Ima o tada daiji ni shite" as :
"Just making the most of the present"
but later you translate the same(?) sentence as:
"Please just make the most of the present "


can you help me understand the difference please? why do you use please in second time?

Last edited by devilayu; 17th June 2007 at 09:27 PM.
Reply With Quote
  #12  
Old 16th June 2007, 02:21 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
Really? So it seems I misunderstood the image of the word "glitter". I delete my question in my first post.

To: Evolution7931
>I think it sounds better if you say "Please just make the most of the present".
Why do you think so? And why do you think "Please just make much of the present" is not appropriate. (I changed my mind to clarify this.)

Last edited by devilayu; 17th June 2007 at 09:28 PM.
Reply With Quote
  #13  
Old 16th June 2007, 04:11 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Please make much of the present isn't grammatically correct in the English language.

Reply With Quote
  #14  
Old 16th June 2007, 04:51 PM
evolution7931's Avatar
evolution7931 evolution7931 is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Canada
Posts: 1,848
Quote:
Originally Posted by truehappiness View Post
Please make much of the present isn't grammatically correct in the English language.

Exactly If you said to someone "Let's make much of our trip!" they would most likely not really understand what you mean. If you say "Let's make the most of it!" it really sounds right. "To make the most of something" is an english expression/idiom
__________________
Reply With Quote
  #15  
Old 16th June 2007, 05:06 PM
AyuGAME's Avatar
AyuGAME AyuGAME is offline
Virgin Road Initiate
 
Join Date: Nov 2004
Location: Bandung, Indonesia
Posts: 19,312
thanks for rody and masa for translate it
__________________




Ayumi Hamasaki...Queen of my life...

Reply With Quote
  #16  
Old 16th June 2007, 05:08 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I'm still confused, but it's OK. Thanks for the explanations.
Reply With Quote
  #17  
Old 16th June 2007, 05:25 PM
Ani_C's Avatar
Ani_C Ani_C is offline
SCAR Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Vancouver Canada
Posts: 1,506
Thanks ^^ I like the song even more now hehehe
Reply With Quote
  #18  
Old 18th June 2007, 10:20 AM
BoBo's Avatar
BoBo BoBo is offline
ayu trance Initiate
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bulgaria,Plovdiv
Posts: 2,118
10x a lot
__________________
Reply With Quote
  #19  
Old 18th June 2007, 03:36 PM
Beauty4123 Beauty4123 is offline
SAKURA Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Brooklyn, NY
Posts: 30,030
thanks for the translation!
__________________


Lisa on social media @ twitter & tumblr!

Reply With Quote
  #20  
Old 18th June 2007, 04:14 PM
cloud♥honey cloud♥honey is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6,219
Thanks for the translation Masa!
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 11:35 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.