![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
|||
|
|||
'criminal' romaji and translation
I'm tired after translating three songs in a day. Good night.
---------------------------------------- Kimi no chinmoku ga nagaku tsuzuke ba tsuzuku hodo ni Koe ni naranai sakebi ga kikoeru you de Mune ga harisake sou Doushite konna ni watashi wa hidoku muryoku de oroka de Tsunaida hazu no te sae mo mamoru koto ga dekinai Nee itsuka yurushite hoshii to wa iwanai Sou kimi ga ima hitori tatakau no nara Sore koso ga watashi e no aizu tashikana Tsuyoku aritai to negau amari ni kimi wa namida to Tomo ni nanika o kakushita watashi dake no tame ni * Nee itsuka tadoritsuku darou ano basho e Sou kimi ni tobikiri no keshiki misetai Sore koso ga ashita e no aizu mirai e * (repeat) ---------------------------------------- As your silence continues longer I feel as if I heard your voiceless cry And my heart would break Why am I so powerless and stupid? I can't even protect the hand I surely held I don't ask you to forgive me some day If you are fighting alone now That's the definite sign for me You wished to be strong so much That you hid something with tears just for me * You see? We will get to that place some day I want to show you a superb view That's the sign for tomorrow, our future * (repeat) Last edited by masa; 14th January 2006 at 06:14 AM. |
#2
|
||||
|
||||
We appreciate it very much
![]() ![]() :3 the lyrics are very 'hopeful' ^^- i really liek them
__________________
|
#4
|
||||
|
||||
thanks masa, we appreciate your work!
anyone know why she chose "criminal" as the title then? is she the criminal?
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." |
#5
|
||||
|
||||
thank you hun! wow, this song is really awesome, lyrically...
hmm... i love "that's the sign for tomorrow, our future"... so beautiful...
__________________
~zer0 no ibuki~ "... if i could open my arms / and span the length of the isle of manhattan / i'd bring it to where you are / making a lake of the east river and hudson ..." -- death cab for cutie, marching bands of manhattan memoirs of jenecai the _A_rchive |
#6
|
||||
|
||||
Ah, masa, you're such a hard worker! *have a good night's sleep!*
Thanks for the translations. Apparently you got the lyrics before I did... |
#7
|
||||
|
||||
Wow awesome!! Thanks for the translation ^_^
__________________
I let it bang, bang. |
#8
|
||||
|
||||
wooooo now i can sing along
![]() ![]()
__________________
Twitter: @deliriumzer0 Ayumi Hamasaki Song-A-Day 2015 (new ayu wiki site thing, work in progress, don't click yet) |
#9
|
||||
|
||||
Ah, lyrics as wonderful as the song itself. Thank you. ^_^
__________________
|
#11
|
||||
|
||||
thanks for the translation masa!
|
#12
|
||||
|
||||
Thanks for translating!
![]() |
#13
|
||||
|
||||
Thanks once again. While I'm having a bit of a spot trying to understand them, the lyrics sound very eloquent indeed.
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
sign for what? why's it so sad? i'm not quite getting what ayu means, lol. ![]()
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." |
#15
|
||||
|
||||
Also, a suggestion... I am pretty sure that "superfine" is not a word, and it sounds awkward.
__________________
|
#16
|
||||
|
||||
thanks for the translation, masa. really lyk the lyrics.
__________________
![]() Beginnings come at random, |
#17
|
||||
|
||||
wow such nice lyrics...
thanks for all your hard work masa... get a good nighte sleep... we all appreciate your kindness! Yeah I think Ayu means she is the criminal for letting someone dear down... it is a sad song... before I saw the lyrics I know it was sad because of the infliction in Ayu's voice... this song is so wonderful! ![]()
__________________
..::|Do no evil|::.. |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
|
#19
|
||||
|
||||
Yeah.. the CD DATA thingie said that Ayu meant for this song to be about being a criminal to yourself, rather than a criminal that steals little elephant toys <3 lol
__________________
|
#20
|
||||
|
||||
Thank you so much for the translation!
![]() Although I agree with Sylphiel that "superfine" sounds very awkward. Perhaps "extraordinary" would be a better translation of "tobikiri"? ![]() |
![]() |
|
|
![]() |