![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Semester Project Help ^_^
Hi guys! I'm doing a semester project for my English class, and I chose Ayu as my topic. What we have to do is find literary devices in either movies, song lyrics, etc. Obviously mine is song lyrics, but I have a glaring problem; her lyrics are in Japanese, and I'm in an English class. I chose to try and find them in the translations of her songs, but I really don't know which translations to trust, and which are the closest to the actual Japanese lyrics.
It would be a huuuuge help if someone could point me to 15 songs that fit at least one of these devices (each can only be used once): alliteration, consonance, assonance, onomatopoeia, smilie, metaphor, extended metaphor, personification, hyperbole, understatement, allusion, oxymoron, ambiguity, symbol, pun, apostrophe, paradox, theme (direct only), verbal irony, situational irony, dramatic irony, or foreshadowing. (I copied these directly from the rubric ^_^) When you tell me the song names, please DO NOT TELL ME WHICH SONGS MATCH UP WITH WHICH LITERARY DEVICE. I do not want to cheat; I'm just looking for literal, reliable translations of the songs. When I read the lyrics, I can figure it out for myself ^_~ Any help would be greatly appreciated; I know this is a lot to ask, but I could really use some help~!
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
ill find more later....but heres a start....english teachers obsess over this. although its much easier to find in novels and novellas... good luck. need any help...ask me
when i give u these take note that its probably just a couple lines in the song im actually referring too. and some have just incredibly themes to choose from stuff like foreshadowing and irony would be easier to find in ayus pvs i think please tell me what u find in M. i didnt even read the lyrics but theres one thing in specific u should find. Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Ahh thanks so much!! I agree, the videos would have been much easier, but there are so many things that could go wrong if I tried to do it that way, so I decided on the lyrics ^___^
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
can't do it then. the only one I know is connected which is all alliteration. "mikagete mitsugete misadamete iru..." but an english translation loses that.
__________________
Does everyone miss me yet? |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Oh so you can only use lyrics? It can't be like mostly lyrics+some videos?
Because Marionette's PV/live @ AT08 would be great
__________________
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
__________________
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Quote:
__________________
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
lol what grade are you in?
I did this too, in my sophomore year ^^ but I only needed one song...I chose Step you...I dont recommend it lol You should also take a look at that thread in the Enquiries section, about like, metaphors and puns in her lyrics...even though some people had to rain on the parade in there...but it's still interesting.
__________________
☆ bunnnniiiieeeesssss ☆ - The "New Artists You're Trying Out" Thread - |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Unfortunately, for certain literary devices (i.e.alliteration, consonance, assonance, pun) you simply can't use the English translations, since they're not the real words being used.
I remember my sophomore year in high school using an Ayu song for analysis...unfortunately, I don't remember which. But 15 songs is...a lot. O_O Anyway, kanariya, WHATEVER, and appears would be really good to look at.
__________________
|
|
#10
|
||||
|
||||
|
I'd think twice about using Ayu for a graded project but if you decide to DO NOT use masa's translations or the ones at Divine Ayu. Masa's are awkward and DA's are often flat-out wrong.
I'd suggest using kiwi musume's site (http://kiwi-musume.com/). The lyrics are conveyed as naturally as possible and are very accurate.
__________________
Last edited by dartsofpleasure; 28th October 2010 at 10:27 PM. |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Thanks everyone! This is a really hard project, I know ^_^ So thanks for all your help!!
|
|
#12
|
||||
|
||||
|
So if those suggest that masa's translations are not correct enough use those suggested but still the same songs I suggested. Sorry I haven't had time to find more for you
|
|
#13
|
||||
|
||||
|
Hmm, here's some I can think up on the spot...
I'll list the song names and suitable translated portions, you can match them yourself. I've put explanations in the spoiler, so you can look if you can't match it. ![]() Connected "Mikakete Mitsukete Misadameteiru, Mitsumete Mitorete Mitasareteiru. Demo, Miagete Mikakete Mikuraberu. Hora, Mikubiru Midareru Mihanasareteru" Will "Hira hira hira hira" GREEN "The shining and dignified trees have lost their colours, as if to hide their faces." BALLAD "The sunset sky today is as gentle as you" (d)lma "But don't leave me alone" Marionette "We, with our masks, are like the dead We are not born to go through life with our faces hidden" appears "The lovers seem so happy, holding hands and walking together As if everything is well and perfect, for everyone to see But only they know the truth" Microphone whole song. In fact, you can tell just by looking at the title. ![]() Spoiler:
For a project on language, it's really hard to do a project on ayu if you don't really know the Japanese language. I'll offer any help I can give though, with either translating parts of lyrics or explaining some details with the grammar n such. Good luck!!!
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Quote:
I would go here: http://www.kiwi-musume.com/lyrics/ay...sakiayumi.html Julie actually speaks english (she's australian) and her translations are simple, straightforward, and close to the originals. An example (using fated's lyrics): Masa's translation Quote:
Quote:
|
|
#15
|
||||
|
||||
|
i'm sorry, this is totally not helpful to the thread at all, but i just have to say something...WHY DIDN'T I KNOW ABOUT kiwi-musume?!?!
those translations are GREAT!!! i mean, the best i've ever seen i think! i feel like something i've been looking for since the very beginning of my ayumi fandom has finally been found!!! ok, back to the thread, sorry!
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." Last edited by ohsixthirty; 3rd November 2010 at 04:41 PM. |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Quote:
__________________
|
|
#17
|
||||
|
||||
|
Thanks you so, so, so much, everyone!! Thanks to your help, I'm already done with the first 6! (That's really good considering how long I take to complete things XDD)
|
|
#18
|
||||
|
||||
|
Quote:
KM is so fantastic, but it seems as though there aren't many people who have heard of it- at least not as many people as there should be.
__________________
Last edited by dartsofpleasure; 4th November 2010 at 07:07 PM. |
|
#19
|
||||
|
||||
|
^ i've been a fan for 8 or 9 years now and i had NEVER heard of kiwi musume! i've always wished there were some better translations out there that actually made sense and flowed naturally, and now finally after all this time, i have them!!! i mean, its pretty amazing.
__________________
I just want to forget it all, without even saying "goodbye." |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Quote:
Meg-chan: http://www.megchan.com/ (I mainly use it for Namie and Hikki lyrics) And Quartet 4: http://www.quartet4.net/ (They only have a few translations for Ayu but I really like their translation for GREEN) |
![]() |
|
|
![]() |