|
Would a good English translation (not literal translation) for:
もし願いが叶うのならばもうそれ以上他には何も何にもいらない
Be:
"If wishes can come true, other than that*, there is nothing more at all I need, nothing..."
*Refering to her wanting to reach out to the moon
Bare in mind certain phrasing was changed to flow in English better. I'm just curious if that's what that lyric line translates into English in a way that isn't broken or improper English, IE "never need nothing" is not proper English and sound ugly in a poetic sense (which is what these songs are).
__________________
Last edited by Nessa; 10th June 2010 at 08:36 AM.
|