![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
I recall when I first read the translation in 2006, I thought it felt strange... like people usually don't say "Stop it before I get sleepy!"...
Usually, it's more like... "Stop, before I get tired!" or something.
__________________
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Unfortunately, we haven't heard other members' opinions.
Well, I don't want to change the part to "before I get tired" as you say. Because "nemuku naru" is "get sleepy". I think using the word "sleepy" is desirable in this case. And the translation of "get tired" would be "tsukareru", "akiru" or "unzari suru". But I've come to think that changing this part to "before it puts me to sleep" (Peachilicious's suggestion) might be good. |
![]() |
| Tags |
| 1 love, masa, translation |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
![]() |