![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#21
|
||||
|
||||
|
Quote:
__________________
9/9/11 - I'll never forget that night. It will be cherished forever. |
|
#22
|
||||
|
||||
|
cool! nice translation too Delirium-Zer0
thanks! cant wait for the song to be aired. |
|
#23
|
||||
|
||||
|
me neither... I should have been asleep half an hour ago but I wait impatiently (and probably in vain) for the radio rip to show up somewhere
__________________
Twitter: @deliriumzer0 Ayumi Hamasaki Song-A-Day 2015 (new ayu wiki site thing, work in progress, don't click yet) |
|
#24
|
||||
|
||||
|
Thanks!! Wonderful lyrics from ayu, as always
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
|
#25
|
||||
|
||||
|
Blah... I gotta get to bed. You're welcome for the lyrics, everyone, and thanks to elvis for posting the japanese ones (what was your source, btw?)... anyway, goodnight everyone, and i'll check here for updates in the morning. Hopefully 1LOVE will have been uploaded by then!
__________________
Twitter: @deliriumzer0 Ayumi Hamasaki Song-A-Day 2015 (new ayu wiki site thing, work in progress, don't click yet) |
|
#26
|
||||
|
||||
|
Eh. I wonder if elvis will tell us where..
-pokes-
__________________
|
|
#27
|
|||
|
|||
|
I think it's somewhere from this forum: http://t3.wtakumi.com/bbs.cgi?id=ayusmile. I saw the lyrics there; but I dunno if that was just from the CM or from the radio.
Last edited by Tasked; 30th October 2006 at 07:48 AM. |
|
#28
|
||||
|
||||
|
thanks!
beautiful lyrics as usual! |
|
#29
|
|||
|
|||
|
Here's my take on it. (It's way too early in the morning to make things sound prettier, though -- forgive me)
1LOVE (Japanese lyrics) 僕達はそう時に足りないものを補うため その手に掴んでたものさえ簡単に捨ててしまう でもそのうちに 本当に欲しいものはこんなのじゃなかったって 気付くのがオチなの いつだってなぜか列からはみ出しちゃうのが私の性分 刺すなら尖った言葉でためらわず思いっ切り刺せばいい 私はとても強いから 僕達はこの汚れた世の果てに何を見るのか その手に残されるものは光なのか痛みなのか ただひとつだけ 本当に失くしちゃいけないのは夢だって事も 私は知っている いつまでも目の前に続く道がずっとあるとは限らない それならたった一度きりの道を悔いのないよう進めばいい あなたは一人じゃないから いつだってなぜか列からはみ出しちゃうのが私の性分 刺すなら尖った言葉でためらわず思いっ切り刺せばいい 私はとても強いから 1LOVE (Romaji transliteration) Boku tachi wa sou toki ni tarinai mono wo oginau tame Sono te ni tsukande'ta mono sae kantan ni sutete shimau De mo sono uchi ni Hontou ni hoshii mono wa konna no ja nakatta tte Kidzuku no ga ochi na no Itsu datte naze ka retsu kara hami dashichau no ga atashi no shoubun Sasu nara togatta kotoba de tamerawazu omoikkiri saseba ii Atashi wa totemo tsuyoi kara Boku tachi wa kono kegareta yo no hate ni nani wo miru no ka Sono te ni nokosareru mono wa hikari na no ka itami na no ka Tada hitotsu dake Hontou ni nakushicha ikenai no wa yume da tte koto mo Atashi wa shitte iru Itsu made me no mae ni tsudzuku michi ga zutto aru to wa kagiranai Sore nara tatta ichi do kiri no michi wo kui no nai you susumeba ii Anata wa hitori ja nai kara Itsu datte naze ka retsu kara hami dashichau no ga atashi no shoubun Sasu nara togatta kotoba de tamerawazu omoikkiri saseba ii Atashi wa totemo tsuyoi kara 1LOVE (English translation) Sometimes we easily throw away even the things we once grabbed [*1] In order to make up for the things we don't have enough of. But in doing so, we are bound to realize That this isn't the sort of thing That we wanted. It's my nature to always somehow stick out in line. If I'm gonna stab, I'd better stab with all my might, with sharp words. I am very strong... [*2] I know What we will see at the end of this dirty world... Whether what's left in those hands will be light or pain... [*3] And that the one and only thing We mustn't lose is our dreams... There won't necessarily always be a road to continue on before your eyes. If that's the case, you should go on without regrets on the one-time-only road. You aren't alone... [*4] It's my nature to always somehow stick out in line. If I'm gonna stab, I'd better stab with all my might, with sharp words. I am very strong... [*2] Notes: 1. 掴む means to grasp [at]. This gives it a sense of past urgency, as in "we so easily throw away things we once just HAD to have, in order to get more of the things we just HAVE to have now." 2. Although it is hard to tell without the musical phrasing yet, I don't take this から to be a "because"-clause attached to the previous line. In Japanese, you can make an individual statement + から, to sort of leave off what can be a concluded effect. (Ex: "I am very strong... [so you don't have to worry about me] / [so let me do my thing]) Ayu did this in the choruses of Endless sorrow, as well. 3. "Light", the noun meaning the opposite of "darkness", not the adjective meaning the opposite of "heavy". 4. See note 2 above. Last edited by evolusean; 30th October 2006 at 08:00 AM. Reason: Added a translation note. |
|
#30
|
||||
|
||||
|
evolusean, you are our hero.
__________________
|
|
#31
|
||||
|
||||
|
thanks for all the translations...very profound lyrics....but very nice
its seems TOO short....!!! verse-chorus-verse-2chorus done???...NO way.. usually the repeat of the first chorus the second time means the song is gonna end right?.. im betting an instrumental part in between the last two choruses...no bridge..damn |
|
#32
|
||||
|
||||
|
>=< file the file!! I wanna hear the file!! XD >=< XD
__________________
|
|
#33
|
||||
|
||||
|
Thank you.I can't wait.
But the song looks so short. |
|
#34
|
|||
|
|||
|
wow... the lyrics are so... powerful. i like it!! thanks a lot evolusean!!
|
|
#35
|
|||
|
|||
|
i want to hear this song asap!! can't wait!!!!!
|
|
#37
|
||||
|
||||
|
Kinda reminds me of criminal
thanks alot
__________________
|
|
#38
|
||||
|
||||
|
Amazing. Thanks elvis for posting, and thanks for all the translations, the more the merrier
.
__________________
Please Stop Requesting Uploads Via PM! martinstark.net - ayuready? episodes - facebook - twitter Last edited by immel; 30th October 2006 at 10:01 AM. |
|
#39
|
||||
|
||||
|
Thanks for translating the lyrics evolusean. Those lyrics are really powerful - now I'm looking forward to hearing the full song.
__________________
If you got chics... |
|
#40
|
||||
|
||||
|
thanks you ~~~~evolusean
Last edited by simonlau; 30th October 2006 at 09:55 AM. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
![]() |