[site] HQ version of Who...(Chinese version) - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 19th September 2008, 02:48 PM
ultracat ultracat is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Location: Hong Kong
Posts: 54
For those not understanding Chineses, I try my best to translate it into similar English. For some lyrics I am not translating the exact wordings but the meaning~

Quote:
uh- la la la...

who doesn't release my hands when I am in the most miserable night?
who listens to me when I have tears in my eye?
who is willing to share with me when I am happy and smiling?
who held my hands tightly in the past?
All of these had now come to my mind

When me and you seperated in two places in this night
I only saw the lady of moon (or moon?) crying with tears
When me and you seperated in two places in this night
I only saw the lady of moon (or moon?) crying with tears

If I am tough, what should I do? Who can understand my mind?
Again, who took care of me sweetly and make me to have that feelings?
who can motivate me to step up and chase?
who i am hoping to put the hands between my hairs to console me?
who is willing to stay with me and not willing to give up the dream?
All of these had all remembered in my mind

In the past, I had lost my direction and my way
also, I had the feeling of walking in a long way
what i can only say to myself is/
"Nothing at all..."

If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
I think it is awesome...many lyrics start with the word "Who", but I think if she can sing less words, then the pronouncation will be much better~

Some pronouncation is funny, for example, "When me and you seperated in two places" (兩端), what i can hear is (兩團) and it becomes "When me and you divided into two parts" lol

But overall it is a VERY GOOD JOB for a japanese to sing Chinese song...I greatly wish that Ayu will perform this song tomorrow...
Reply With Quote
  #2  
Old 19th September 2008, 02:50 PM
youthink youthink is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 60
This Chinese version of WHO.. the key is lower than the original version...

I think she has made a really great attempt in singing it and pronouncing it correctly. Chinese pronunciation isn't easy especially when Chinese has 4 different vocal accent when japanese doesn't.

I think she has sung it well.

PS: what I am going say next isn't nice to the chinese lyricist.

I seriously think, the original Ayu lyrics are SO MUCH BETTER. The meaning of the song or whatsoever. She wrote it so well. Even if translate it from Japanese to Mandarin. The meaning shouldn't change that much. What's worst... I think the chinese lyrics are really bad. It just doesn't flow and what's with the "Moon lady" ? does that even appear in the original lyrics? I am really sorry to the 2 lyricists that somehow translate or should I say recreate the lyrics of this song BUT I just can't stand the lyrics. Doesn't flow and in actual fact, I do think there are quite a grammatical and sentence structure errors. These errors are something that will not happen in the lyrics of other Chinese Songs. Seriously, all I can say is.. Ayu's lyrics really rock and it has a deepper and better meaning. Now it seems like... the song is wonderful but the lyrics are terrible. totally ruin such a beautiful song.

sorry if I have offended anyone
Reply With Quote
  #3  
Old 19th September 2008, 02:51 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
I was interested to see that there were some differences in the songs lyrics when compared to the Japanese original, I also wanted to let people understand how this song would sound to Chinese people.

So I translated it. Follow the link for my side by side translations.

Quote:
link

I made two translations, the first is a song translation, where I have tried to translate the song as it is sung, making sure the word order and rhythm is not messed up too much. The timing is good enough that you can use these English lyrics to actually sing with.

The second one is a pure translation, where I tried to find the English that best captured the meaning of each line, without worrying about word order or rhythm.

I would like to hear suggestions on any changes I could make.
If you think I have misinterpreted or mistranslated please let me know.
__________________



Last edited by jon_the_d; 20th September 2008 at 07:58 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old 19th September 2008, 02:53 PM
jbrat2219's Avatar
jbrat2219 jbrat2219 is offline
JEWEL Initiate
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 10,929
Lol Her voice DOES sound better in this version, how odd hahaha

I'm no master of Chinese by any means, but I think I can understand what people were talking about when saying it's "mispronunced" at some parts. But I still say GOOD JOB AYU, this version is beautiful
Reply With Quote
  #5  
Old 19th September 2008, 02:54 PM
Rei Rei's Avatar
Rei Rei Rei Rei is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Toronto
Posts: 63
I love this song~ It is EXCELLENT for a first-timer on a full mandarin song~ go go ayu!!
Reply With Quote
  #6  
Old 19th September 2008, 03:14 PM
ayujarl's Avatar
ayujarl ayujarl is offline
immature Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Location: Canada
Posts: 973
I'm really proud of Ayu!!!
her chinese if not perfect, but that's a huge step for her, for a top japanese singer.

what can I say? she sounds better than some so-called chinese (cantonese) singers singing in mandarin. or mandarin singers singing in cantonese.
__________________
. . . be loved . . .
. . . JEWEL . . .

Instagram: Jalives


How tired I am of this unbearable distance between us. How I long for the toll of the recess bell. Have you forgotten me? Grown mindless of me? Tell me I am not writing into an abyss or that is what will become of my heart...
Reply With Quote
  #7  
Old 19th September 2008, 03:24 PM
youthink youthink is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 60
My translation for those who don't understand mandarin.

uh- la la la...

最难以渡过谁陪我 陪著我一直不放手
Who was the one that will not let go of my hand in the most unbearable times
当泪流在眼眸 是谁让我依靠诉说?
Who was the one that listens and allows me to depend on when my tears flow out of my eyes
有了快乐欢笑时候 和谁享受?
Who was the one that I will be able to share with when I have laughter and happiness
曾有过和我双手紧紧握 是谁?
Who was the one that has hold my hand tightly
全都想起在我心里头
I have once again remembered all of them in my heart

我和你分开两端 别离渡过的夜晚
On the very night when both of us are separated
只见月娘在天边 泪一点一滴流
The Moon Lady (or Lady of the moon) shed her tears in the heaven
我和你分开两端 别离渡过的夜晚
On the very night when both of us are separated
只见月娘在天边 泪一直流
The Moon Lady (or Lady of the moon) shed her tears in the heaven

真的坚强 怎样才对 让我心明白的人那是谁?
Who was the one that has helped me in understanding the truth about being strong
又曾是谁 温柔以对 那感觉让我有体会?
Again, who was the one that has touched my heart with comfort and gentleness
有了谁 让我才会 开始想迈步去追?
Only if I have someone ("who"), Will I start to move on? (who is the original word but I changed it to someone if not the sentence is really weird)
希望谁 手指放我发间 轻轻抚慰?
Who will I hope to put his hand on my hair and feel it gently.
是谁有 耐心守著陪著我 不放弃念头?
Who will have the patience to stay with me with the "never give up" thinking
这我不忘一直放心中
I have never forgotten all these as they are always in my heart

我曾有 没有方向迷路的时候
I have once experienced lost and helplessness
也有过 长路漫漫那种感受
I have experience long and winding road too.
只能够 喃喃自语地对自己说
But all I could mutter to myself was
就这样没有什么...
"it's nothing, that's all"

但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
I could only pray that this voice
能传到你左右 在你身边停留
Could stay and convey to you from now till forever
但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
I could only pray that this voice

能传到你左右 陪你停留
Could stay and convey to you from now till forever

但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
I could only pray that this voice
能传到你左右 在你身边停留
Could stay and convey to you from now till forever
但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
I could only pray that this voice
能传到你左右 陪你停留
Could stay and convey to you from now till forever

ha-a-a-

--------------

I don't think it flows well too since I am just direct translating the meaning without refining it. Let me try to think of ways to improve on my translation but for the moment, this will be it.

Last edited by youthink; 19th September 2008 at 03:29 PM.
Reply With Quote
  #8  
Old 19th September 2008, 03:36 PM
ownsarai's Avatar
ownsarai ownsarai is offline
Born To Be... Initiate
 
Join Date: Jul 2007
Location: where the Sexy little things Sparkle and sing Love songs (California)
Posts: 9,978
Not a bad job on Ayu's part for her first time singing a full Chinese (Mandarin) song. I am very proud of her attempt!
__________________

♥sweet&simple♥
ღGraphic Junkies, UNITE!ღ
Reply With Quote
  #9  
Old 19th September 2008, 03:38 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
Here is my "translation", I have focussed on the meaning of the lines, and not the way they are sung.

*I am still confused about the moon woman.

Quote:
Who’ll stay with me through the most difficult times, stay with me and not let me go.
Who is it that makes me speak the truth, when tears are in my eyes?
Who do I wish to share the times of joy and laughter with?
Who has always held my hand, gripping tightly?
All this I think of in my heart.

Me and you split into two, that night we spent apart
just seeing the moon* on the horizon, my tears fell drop by drop
Me and you split into two, that night we spent apart
just seeing the moon* on the horizon, my tears didn’t stop

True strength, which way is right, who was it who let me understand my heart?
Who was tender to me, and let me experience that feeling?
Who made me be able to want to follow someone?
Who do I hope will run their fingers through my hair, gently soothing me?
Who has patiently stayed with me, never giving up?
I won’t forget, it’s always in my heart.

I have had times when I was directionless and lost
And I’ve had the feeling that the road is too hard
All I can do, is mutter to myself
“It’s nothing”

From now until forever, I pray this song can
Can reach you where you are, and stay with you
From now until forever, I pray this song can
Can reach you where you are, and stay with you

From now until forever, I pray this song can
Can reach you where you are, and stay with you
From now until forever, I pray this song can
Can reach you where you are, and stay with you
__________________


Reply With Quote
  #10  
Old 19th September 2008, 10:46 PM
mimika's Avatar
mimika mimika is offline
LOVE~Destiny~H-Initiate
 
Join Date: Oct 2002
Location: ibashou ga nakatta
Posts: 4,837
Quote:
Originally Posted by jon_the_d View Post
Here is my "translation", I have focussed on the meaning of the lines, and not the way they are sung.

*I am still confused about the moon woman.

I don't think it's moon woman??? should it be just moon 月亮??

Is that lyric official?

I think her chinese really isn't that good..but than she's japanese...so you can't compare her to a native chinese..I think she put in a lot of effort already...and I'm very happy that she has a chinese song!!!
__________________
"I didn't have any voice left, but I sang from my heart." -- Hamasaki Ayumi




Thanks Omega Prime for the ava!!! And Delirium-Zer0 for reviving it!!
Reply With Quote
  #11  
Old 20th September 2008, 01:55 AM
ALPHY's Avatar
ALPHY ALPHY is offline
UNITE! Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Australia
Posts: 2,190
Quote:
Originally Posted by jon_the_d View Post
*I am still confused about the moon woman.
I think it's just moon, as in 月亮 (yue liang). ^^
__________________

JUST ONE GLIMPSE CAN CHANGE LIFE.

Reply With Quote
  #12  
Old 19th September 2008, 03:44 PM
AyuHamasaki01 AyuHamasaki01 is offline
November Initiate
 
Join Date: Sep 2006
Location: the Netherlands
Posts: 21,799
I love you for this!
Thank you so much!
__________________

































| Set by me |


I love Stargate SG-1 even more now! Cuz in episode 9x12 there was a person called
Dr. Amuro

Reply With Quote
  #13  
Old 19th September 2008, 04:17 PM
alternarist alternarist is offline
1 LOVE Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: Singapore
Posts: 10,600
thanks!!
Reply With Quote
  #14  
Old 19th September 2008, 04:20 PM
marekcarey's Avatar
marekcarey marekcarey is offline
SEASONS Initiate
 
Join Date: May 2007
Location: Slovakia
Posts: 1,394
are there a romanized lyrics too?
thakn you very much!
__________________

Reply With Quote
  #15  
Old 19th September 2008, 04:39 PM
ayu_fantasy's Avatar
ayu_fantasy ayu_fantasy is offline
Far away Initiate
 
Join Date: Apr 2006
Location: Singapore =)
Posts: 1,341
Thanks... gooo ayu... she sounded so weird... But seriously good try!!!!
Reply With Quote
  #16  
Old 19th September 2008, 04:45 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
Here is the pinyin, not quite what I'd call "romanized", but this is how it is:

EDIT: I added some spaces to the pinyin to make the individual words clearer.


Quote:
最难以渡过谁陪我(zuìnán yǐ dùguò sheí péi wǒ) 陪著我一直不放手(péizhe wǒ yìzhí bù fàngshǒu)
当泪流在眼眸(dāng lèi liú zài yǎnmóu) 是谁让我依靠诉说(shì sheí ràng wǒ yīkào sùshuō)?
有了快乐欢笑时候(yǒu le kuàilè huānxiào shíhòu) 和谁享受(hé sheí xiǎngshòu)?
曾有过和我双手紧紧握(céng yǒuguò hé wǒ shuāng shǒu jǐnjǐn wò) 是谁(shìsheí)?
全都想起在我心里头(quán dōu xiǎng qǐ zài wǒ xīnlitóu)

我和你分开两端(wǒ hé nǐ fēnkāi liǎngduān) 别离渡过的夜晚(biélí dùguò de yèwǎn)
只见月娘在天边(zhǐ jiàn yuèniáng zài tiānbiān) 泪一点一滴流(lèi yìdiǎnyìdī liú)
我和你分开两端(wǒ hé nǐ fēnkāi liǎngduān) 别离渡过的夜晚(biélí dùguòde yèwǎn)
只见月娘在天边(zhǐ jiàn yuèniáng zài tiānbiān) 泪一直流(lèi yìzhí liú)

真的坚强(zhēnde jiānqiáng) 怎样才对(zěnyàng cái duì) 让我心明白的人那是谁(ràng wǒ xīn míngbái de rén nà shì sheí)?
又曾是谁(yòu céng shì sheí) 温柔以对(wēnróu yǐ duì) 那感觉让我有体会(nà gǎnjué ràng wǒ yǒu tǐhuì)?
有了谁(yǒu le sheí) 让我才会(ràng wǒ cái huì) 开始想迈步去追(kāishǐ xiǎng màibù qù zhuī)?
希望谁(xīwàng sheí) 手指放我发间(shǒuzhǐ fàng wǒ fājiān) 轻轻抚慰(qīngqīng fǔwèi)?
是谁有(shì sheí yǒu) 耐心守著陪著我(nàixīn shǒuzhe péizhe wǒ) 不放弃念头(bú fàngqì niàntóu)?
这我不忘一直放心中(zhè wǒ bú wàng yìzhí fàng xīnzhōng)

我曾有(wǒ céng yǒu) 没有方向迷路的时候(méiyǒu fāngxiàng mílù de shíhòu)
也有过(yě yǒuguò) 长路漫漫那种感受(cháng lù màn màn nà zhǒng gǎnshòu)
只能够(zhǐ nénggòu) 喃喃自语地对自己说(nán nán zìyǔ de duì zìjǐ shuō)
就这样没有什么(jiù zhèyàng méiyǒu shénme)...

但愿今天到永久(dàn yuàn jīntiān dào yǒngjiǔ) 祈祷这歌声能够(qídǎo zhè gēshēng nénggòu)
能传到你左右(néng chuán dào nǐ zuǒyòu) 在你身边停留(zài nǐ shēnbiān tíngliú)
但愿今天到永久(dàn yuàn jīntiān dào yǒngjiǔ) 祈祷这歌声能够(qídǎo zhè gēshēng nénggòu)
能传到你左右(néng chuán dào nǐ zuǒyòu) 陪你停留(péi nǐ tíngliú)

但愿今天到永久(dàn yuàn jīntiān dào yǒngjiǔ) 祈祷这歌声能够(qídǎo zhè gēshēng nénggòu)
能传到你左右(néng chuán dào nǐ zuǒyòu) 在你身边停留(zài nǐ shēnbiān tíngliú)
但愿今天到永久(dàn yuàn jīntiān dào yǒngjiǔ) 祈祷这歌声能够(qídǎo zhè gēshēng nénggòu)
能传到你左右(néng chuán dào nǐ zuǒyòu) 陪你停留(péi nǐ tíngliú)
__________________



Last edited by jon_the_d; 19th September 2008 at 05:26 PM. Reason: Broke up the pinyin
Reply With Quote
  #17  
Old 21st September 2008, 04:36 AM
jbrat2219's Avatar
jbrat2219 jbrat2219 is offline
JEWEL Initiate
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 10,929
Quote:
Originally Posted by jon_the_d View Post
Here is the pinyin, not quite what I'd call "romanized", but this is how it is:

EDIT: I added some spaces to the pinyin to make the individual words clearer.
She sang all THAT? o_O....

I have more respect for her as a musician lol
Reply With Quote
  #18  
Old 19th September 2008, 05:01 PM
marekcarey's Avatar
marekcarey marekcarey is offline
SEASONS Initiate
 
Join Date: May 2007
Location: Slovakia
Posts: 1,394
thankeeee ^^ its better than nothing) i just wanted something that can match the words
__________________

Reply With Quote
  #19  
Old 19th September 2008, 05:08 PM
mimika's Avatar
mimika mimika is offline
LOVE~Destiny~H-Initiate
 
Join Date: Oct 2002
Location: ibashou ga nakatta
Posts: 4,837
I can't download from site..is there direct download??? pls...? thx!
__________________
"I didn't have any voice left, but I sang from my heart." -- Hamasaki Ayumi




Thanks Omega Prime for the ava!!! And Delirium-Zer0 for reviving it!!
Reply With Quote
  #20  
Old 19th September 2008, 05:11 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
use the mediafire link on the first page
__________________


Reply With Quote
Reply

Tags
浜崎 あゆみ, 浜崎あゆみ, a complete ~all singles~, ayumi hamasaki

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 12:34 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.