![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#1
|
|||
|
|||
I'm glad you accurately translated it =)
masa leaves a lot out and rearranges the structure... I dont even speak Japanese (though I can understand quite a bit from when I took it in Korea) but I can identify a lot of words that are either out of place in his translations, or just completely left out. |
#2
|
||||
|
||||
Your translation has more soul than Masa's, in my opinion.
__________________
"One runs the risk of weeping a little, when one lets himself be tamed." -Antoine de Saint Exupery, The Little Prince |
#3
|
||||
|
||||
I don't think masa has as strong a grip on the English language as evolusean, so some thoughts might come out less.. 'deep', maybe?
__________________
|
#4
|
||||
|
||||
Thanks, now I can sing along
![]() |
#5
|
||||
|
||||
![]()
JEWEL
(Japanese lyrics) 灰色の四角い 空の下を今日も あらゆる欲望が 埋め尽くす その中で光を 見失わず前を 向いて歩けるのは いつも 君が この街の片隅にも 汚れのない ものが残っている事 教えてくれるから 疲れ果てた体で 眠りについた君を 僕は息をひそめて 見ていた 世界中で ただひとり 僕だけが知っている 無防備で 愛しい 横顔 当たり前のように 陽射しが降り注ぎ 優しい風 揺れた ある日の事 僕の中で 何かが そっと強く 確かに変わって行くのを ひとり 感じていた 悲しくなんかないのに 涙がこぼれたのは 君の想いが痛いくらいに 僕の胸の奥の キズ跡に染み込んで 優しさに 変えてくれたから もしも 君が深い 悲しみに出会ったら 僕にも わけてくれるといいな その笑顔のためなら 何だって出来るだろう 僕の大切な宝物 僕の大切な宝物 JEWEL (Romaji transliteration) Haiiro no shikakui Sora no shita wo kyou mo Arayuru yokubou ga Ume tsukusu Sono naka de hikari wo Mi ushinawazu mae wo Muite arukeru no wa Itsumo Kimi ga Kono machi no katasumi ni mo Kegare no nai Mono ga nokotte iru koto Oshiete kureru kara Tsukare hateta karada de Nemuri ni tsuita kimi wo Boku wa iki wo hisomete Mite ita Sekaijuu de Tada hitori Boku dake ga shitte iru Muboubi de Itoshii Yokogao Atarimae no you ni Hizashi ga furi sosogi Yasashii kaze Yureta Aru hi no koto Boku no naka de Nani ka ga Sotto tsuyoku Tashika ni kawatte yuku no wo Hitori Kanjite ita Kanashiku nanka nai no ni Namida ga koboreta no wa Kimi no omoi ga itai kurai ni Boku no mune no oku no Kizuato ni shimi konde Yasashisa ni Kaete kureta kara Moshi mo Kimi ga fukai Kanashimi ni deattara Boku ni mo Wakete kureru to ii na Sono egao no tame nara Nan datte dekiru darou Boku no taisetsu na takaramono Boku no taisetsu na takaramono JEWEL (English translation) Again today, all of my desires Bury everything under the square, gray sky. The reason I can face foward And walk among them without losing sight of the light Is that you always tell me *(1) That in some corner of this city There are still things left that aren't smudged. *(2) I held my breath as I watched you Fall asleep completely exhausted. I am the only one in the whole world Who knows this vulnerably precious profile. One normal day, with sunlight pouring in And the gentle wind swaying, I felt on my own that something was certainly changing, Softly, but strongly, inside of me. I wasn't sad at all, but the reason I brimmed with tears Was that you had seeped through the scar in my heart And turned it in to such a tenderness *(3) That it hurt to think of you. If you should happen to come across a deep sadness, I wish that you would share it with me. I think I could do anything for your smile, My precious treasure. My precious treasure. Ayu_Jewel_MS_2006.10.13 http://www.megaupload.com/?d=KHEZ6KV4 Last edited by kellyceg; 15th October 2006 at 10:59 AM. |
#6
|
||||
|
||||
....
There's one translation thread, and.. another.. :|
__________________
|
#7
|
||||
|
||||
i saw 3 threads with 3 different translation @_@
|
#8
|
||||
|
||||
Ooo, yay. ~__~
|
#9
|
||||
|
||||
I think this translation is evolusean's.
__________________
|
#10
|
||||
|
||||
spam?? XD member only has 1 post XD...
__________________
|
#11
|
|||
|
|||
This translation indeed IS evoluseans.. >.>
|
#14
|
|||
|
|||
lol.. can the mods merge these threads together? if not it will be confusing..
![]() |
#15
|
||||
|
||||
the first one was in ayu chat-room at the very beginning
|
#16
|
|||
|
|||
I would like to have Chinese Version soon
(Japanese lyrics) 灰色の四角い 空の下を今日も あらゆる欲望が 埋め尽くす その中で光を 見失わず前を 向いて歩けるのは いつも 君が この街の片隅にも 汚れのない ものが残っている事 教えてくれるから 疲れ果てた体で 眠りについた君を 僕は息をひそめて 見ていた 世界中で ただひとり 僕だけが知っている 無防備で 愛しい 横顔 当たり前のように 陽射しが降り注ぎ 優しい風 揺れた ある日の事 僕の中で 何かが そっと強く 確かに変わって行くのを ひとり 感じていた 悲しくなんかないのに 涙がこぼれたのは 君の想いが痛いくらいに 僕の胸の奥の キズ跡に染み込んで 優しさに 変えてくれたから もしも 君が深い 悲しみに出会ったら 僕にも わけてくれるといいな その笑顔のためなら 何だって出来るだろう 僕の大切な宝物 僕の大切な宝物 |
#17
|
||||
|
||||
nice... another great lyrics
![]() |
#18
|
|||
|
|||
Err... kellyceg? What's with the copy-and-paste?
|
#19
|
||||
|
||||
eh~~~!!!! sorry about that... i didnt kno that someone already post it on......
![]() |
#20
|
||||
|
||||
^It was originally another thread, he probably found your translations on another Ayu forum and thought he could be cool and post it here.
Without a hint of credits. The two threads was merged.
__________________
Please Stop Requesting Uploads Via PM! martinstark.net - ayuready? episodes - facebook - twitter |
![]() |
|
|
![]() |