'No way to say' Lyrics and Translation - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 5th October 2003, 07:24 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
Thanks Shiso. It's surprising you have romanized the lyrics almost perfectly, though you don't know Japanese at all. But there are still a few mistakes as below.

(the 1st line) from "Mokusareta" to "Nokosareta"
from "utsukidashite" to "uzukidashite"
(the 6th line) from "Tsutaeta" to "Tsutaetai"
from "kotoba" to "omoi" (She missang this part.)
(the 10th line) from "Tsutaeta" to "Tsutaetai"

And here is my translation. (Though it's still the short version for a TV program.) If you find any unnatural parts, please inform me.

The old wound left on me begins to ache
I hide my trembling heart again and pretend to smile
Even in my age now, I'm as same as before
As timid as before
I only learn how to pretend to be strong

Though my heart is filled with the feelings to convey
You see, I can't change them into words well
If I had not met you
I shouldn't even have such an impatient pain

Though my heart is filled with the feelings to convey
You see, I can't change them into words well
If I had not met you
I shouldn't even have such an impatient pain and ...

Though I have the firm feelings
You see, I always can't change them into words
Everyone is living in this way
With the feelings he can't express
Reply With Quote
  #22  
Old 5th October 2003, 07:25 PM
jerms's Avatar
jerms jerms is offline
No way to say Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Tied to Ayu's Bed
Posts: 5,255
..i dont know which one to use..masa's or shiso's.. O.O
Reply With Quote
  #23  
Old 5th October 2003, 08:33 PM
yatsuda's Avatar
yatsuda yatsuda is offline
starting over Initiate
 
Join Date: May 2003
Location: Chiba, Japan
Posts: 1,437
Thanks to Shiso and Masa for the translation!
Reply With Quote
  #24  
Old 5th October 2003, 08:59 PM
//hikari
Guest
 
Posts: n/a
well using boku is masculine from what my friends mother says ... and that Ayumi uses it as basically like a female impowerment thing ... but now she's using watashi in this song
Reply With Quote
  #25  
Old 5th October 2003, 09:08 PM
Grantith Grantith is offline
independent+ Advisor
 
Join Date: Aug 2002
Location: Los Angeles, CA
Posts: 784
Thanks so much Shiso and Masa! You guys are great!
Reply With Quote
  #26  
Old 5th October 2003, 09:11 PM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Quote:
Originally posted by jerms
question---> is she suppose to be mad in the song? cus her ex caused her so much pain?..confused.
I think she's rather sad... very sad... becouse she loves, but can't use words to sayher feelings... maybe she can not find "fine words for it" or maybe she can't becouse that other person doesn't have feelings for her.... it's one of her saddest songs in my honest opinion....

Quote:
Originally posted by masa
Thanks Shiso. It's surprising you have romanized the lyrics almost perfectly, though you don't know Japanese at all. But there are still a few mistakes as below.
hehe... thank You masa-san for Your translation :> I've been waiting for it :> - I know my translation is crappy... but I never learned japanese - I just used a basic dictionary + kanji dictionary and tried to interpret the words on my own... so sorry for my translating heresy

Quote:
Originally posted by jerms
..i dont know which one to use..masa's or shiso's.. O.O
It would be wiser to use masa-san's translation I think... I'm not a translator and masa-san is...
Reply With Quote
  #27  
Old 5th October 2003, 10:14 PM
Nu-NRG's Avatar
Nu-NRG Nu-NRG is offline
Over Initiate
 
Join Date: Mar 2003
Location: Toronto:
Posts: 3,886
KOO thanks alot
__________________



~Turn out the light~Turn up the bass~I wanna be front and center~Bring on the night~

Reply With Quote
  #28  
Old 5th October 2003, 10:51 PM
narusegawa's Avatar
narusegawa narusegawa is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Location: the love hina world
Posts: 1,867
i havnt heard the song yet but the lyrics sound nice!
thanx!!!!!!!!
__________________

Reply With Quote
  #29  
Old 5th October 2003, 11:24 PM
Unimatrix Prime™'s Avatar
Unimatrix Prime™ Unimatrix Prime™ is offline
Banned
 
Join Date: Apr 2002
Location: ::Infinity::
Posts: 13,001
Regardless of who translated the lyrics, thanks a lot, you guys !
Reply With Quote
  #30  
Old 5th October 2003, 11:44 PM
ayumie ayumie is offline
PAPER DOLL Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Posts: 10
i love this song..i love d beats =)
Reply With Quote
  #31  
Old 6th October 2003, 01:20 AM
Agent-R's Avatar
Agent-R Agent-R is offline
PAPER DOLL Initiate
 
Join Date: Oct 2003
Location: Top Secret
Posts: 14
wow so many peoples from poland ^^ I have one pal in poland...
...yeah thx guys !!!

BTW greetings for Caffy and polish ayu-fans !!!
__________________


Reply With Quote
  #32  
Old 6th October 2003, 02:49 AM
samuraiDRIVE
Guest
 
Posts: n/a
Aaahhhhh! Now "No way to say" makes sense!!!

Thank you for translating!!!

Grantith: I love your sig and avatar! Bjork is my hero!!!
Reply With Quote
  #33  
Old 6th October 2003, 04:20 AM
mimika's Avatar
mimika mimika is offline
LOVE~Destiny~H-Initiate
 
Join Date: Oct 2002
Location: ibashou ga nakatta
Posts: 4,837
"If I had not met you
I shouldn't even have such an impatient pain and ..."

is this referring to nagase...??
__________________
"I didn't have any voice left, but I sang from my heart." -- Hamasaki Ayumi




Thanks Omega Prime for the ava!!! And Delirium-Zer0 for reviving it!!
Reply With Quote
  #34  
Old 6th October 2003, 04:44 AM
jerms's Avatar
jerms jerms is offline
No way to say Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Tied to Ayu's Bed
Posts: 5,255
mauhahaah mimika, lets just hope so. wait til she meets jerms
Reply With Quote
  #35  
Old 6th October 2003, 06:51 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
"The old wound left on me begins to ache
I hide my trembling heart again and pretend to smile
Even in my age now, I'm as same as before
As timid as before
I only learn how to pretend to be strong"

;.; these lines are so sad... if I were Ayu I'd probably be crying while singing this. Ayu has realized that she hasn't really changed at all.

But I'm confused o.o I thought she was happier than before. Did she ever break up with her boyfriend?

Thanks masa <3 your translations are so good ;.;
Reply With Quote
  #36  
Old 6th October 2003, 11:11 AM
HanabiChick's Avatar
HanabiChick HanabiChick is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Hill Valley
Posts: 6,974
Thanks to both of you for the translations and the lyrics It's definitely another great Ayu song.
__________________

"Once you turn into a memory, you exist inside me forever
& that's the cruelest thing there is..."
-18.12.08- -25.06.09- -29.02.12- -06.08.13-


. . . . . .
Reply With Quote
  #37  
Old 6th October 2003, 08:15 PM
paraparaman paraparaman is offline
PAPER DOLL Initiate
 
Join Date: Oct 2003
Location: San Jose, CA
Posts: 6
To me, its almost as if she has written a message to all her fans. Think about it, she states in the first verse:

"Even in my age now, I'm as same as before
As timid as before
I only learn how to pretend to be strong"

its almost like even though she knows he had gone off the track for a bit, she is now back on course. Even though she has come so far, she is just as before; timid and scared. Plus look at her outfit and hair, its a simple silver dress and a ponytail. It even has that old "Whatever" feel to it, I just love it!
__________________
Reply With Quote
  #38  
Old 7th October 2003, 07:45 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I translated the phrase "modokashii itami" into "impatient pain". But I've come to feel it's not appropriate. I think it's an excellent and poetic Japanese phrase. Would you give me some advice?

For example, when we hear a song which we heard many times and whose title we must know very well but we can't remember it, we say "Ah, modokashii". The feeling of a little bit irritation. So "irritating pain" (as Shiso wrote) would be better? Or is there another good expression in English?
Reply With Quote
  #39  
Old 9th October 2003, 05:48 PM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Quote:
Originally posted by masa
I translated the phrase "modokashii itami" into "impatient pain". But I've come to feel it's not appropriate. I think it's an excellent and poetic Japanese phrase. Would you give me some advice?

For example, when we hear a song which we heard many times and whose title we must know very well but we can't remember it, we say "Ah, modokashii". The feeling of a little bit irritation. So "irritating pain" (as Shiso wrote) would be better? Or is there another good expression in English?
Now, that You explained the "modokashii" word I do think that "irritating" sounds better and fits better.... I only used "irritating" becouse my little japanese dictionary had "modokashii" translated as "irritating". But now I think it really would be better to use that word.
Reply With Quote
  #40  
Old 9th October 2003, 08:36 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I'm afraid that "irritating" may be too strong. Because "modokashii" is not so strong word. It expresses some itchy feeling rather than a disagreeable feeling. And the situation in which we use this word is usually not so serious but a little bit humorous.

Last edited by masa; 9th October 2003 at 08:40 PM.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 07:54 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.