Memorial Address romaji lyrics - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 16th December 2003, 05:18 AM
AyuLover's Avatar
AyuLover AyuLover is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Los Angeles, CA.
Posts: 1,227
Someone important to Ayu passed away the beginning of this summer?!

*Weeps like crazy for Ayu*
__________________


Something is not right here...
Reply With Quote
  #22  
Old 16th December 2003, 10:14 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
OMFG WHAT IF THE PERSON WHO PASSED AWAY WAS HER FATHER?!!?!?! :s::
Reply With Quote
  #23  
Old 16th December 2003, 11:25 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
My very poorly translated version -.- (even though I know masa's is coming up ^.^* I thought I'd give it a shot)

Note I basically just translated words. I only got ONE sentence down.

Uneasiness and certainly with sleep with x late at night
Very sad dream x x of memory
The/that morning premonition is silence defeats in order to
X telephone x reality of x and x
Heart with x scar x frequently
You are alone wanted with x

Goodbye x tragic death place x x
Eternity of parting x
-
I am with you surely x very much
Only once x x

It should be the ending of sadness/grief is x x
Season x x coldess x x with x however

X x forget x city x of x light
My change with this year is that x x x
But/because too much dreams of x of x
Yet sadly x x trifled because

Goodbye x one’s last moment of words even x
Parting of x
Disagreed extent thought notice
X
-
only once x x

Why x last of one’s last moment until is it so
Memories only of x

*

This is only a dream of a continuation of a tale
I am still x x x only and a move
Reply With Quote
  #24  
Old 17th December 2003, 02:33 AM
openingRUN's Avatar
openingRUN openingRUN is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: new haven, ct
Posts: 549
hmm... even just reading that rough translation, it touched me... ayu is amazing.
__________________
Reply With Quote
  #25  
Old 17th December 2003, 05:24 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
^.^** I'm so embarassed with my translation.... it's so badd..
Reply With Quote
  #26  
Old 17th December 2003, 05:56 AM
voltron's Avatar
voltron voltron is offline
BEST Initiate
 
Join Date: Jun 2003
Location: Florida
Posts: 1,786
The last line is something like:
"this is only the tale of the continuation of a dream
I said, but i am not yet waking up"
Reply With Quote
  #27  
Old 17th December 2003, 07:49 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
Quote:
Originally posted by voltron
The last line is something like:
"this is only the tale of the continuation of a dream
I said, but i am not yet waking up"
;.; that's so pretty...

blahhh Japanese semantics are so difficult for me to figure out..
Reply With Quote
  #28  
Old 27th December 2003, 11:07 PM
appears's Avatar
appears appears is offline
Connected Initiate
 
Join Date: Mar 2003
Location: 獨逸
Posts: 2,370
ayumin-san, do-mo arigato- gozaimashita---!!
__________________

A Song for XY
煽動、戦争、懺悔、告解、欺瞞、謎、愛、そして別離…。


歩き続ける 唄い続ける 辛い現実が そこに待ってても 必ず行くよキミはきっと キズつきながら そして  悲しみながら 喜びながら 進むべき道は ひとつだから
Reply With Quote
  #29  
Old 28th December 2003, 02:02 AM
Ryoko's Avatar
Ryoko Ryoko is offline
momentum Protector

 
Join Date: May 2003
Location: in red leopard tinted lenses
Posts: 3,873
Quote:
Originally posted by voltron
The last line is something like:
"this is only the tale of the continuation of a dream
I said, but i am not yet waking up"
That means that Ayu had a dream, and it seems to be reality now, and she can't believe it, so she's hoping it's only a continuation of her dream, it's only the story of what happened in her dream, that it's not real. She's saying that's she's still dreaming, she couldn't have woken up.

Very pretty lines.

Another one I liked was "anata wa hitori hoshi ni natta"
I like to translate this as "Only you became a star" but that's almost a figurative translation.

This is one of Ayu's most well written songs. She has an indirect way of saying that this person has passed away.
__________________


soysaucestar

Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 03:41 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.