'Will' romaji and translation - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old 13th September 2005, 06:45 AM
djinn's Avatar
djinn djinn is offline
A Song for XX Initiate
 
Join Date: Jan 2005
Location: SUmwhere from earth
Posts: 339
thanks a lot
__________________
Reply With Quote
  #42  
Old 13th September 2005, 04:55 PM
Hazard's Avatar
Hazard Hazard is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Feb 2004
Location: To the left
Posts: 708
Quote:
Originally Posted by Amrita
Thanks a lot for the translation, masa-san!!

There are two parts I don't really understand:

"No one knows tomorrow
That is darkness"

I suppose these 2 lines belong together but what does that mean? Something like "No one knows tomorrow's darkness" or "No one knows whether there will be darkness tomorrow" or something else I didn't think of?


"Yura yura, my wavering heart
Be tall and proud"

Shouldn't it be "My wavering heart is tall and proud"? Or is there no connection between these lines?

I would be very happy if someone could help me with these...
I agree with everyone's interpritation that "Be tall and proud" is a command. However, I look at the reference to darkness a different way. Read it like this:

"No one knows tomorrow
That is darkness"

Nobody knows what tommorow will bring. Happiness, saddness. It's all unkown. This lack of knowlede leaves you totally unprepared. Leave you blind. That is true darkness. More than just the light going out. Heading blindly into the future.

And thankd for the wonderful translation, Masa! I love abtract lyrics. =^.^=
__________________
"If there's one thing I've learned from this whole affair...it's that I am a freaking genius." - Vegeta
Reply With Quote
  #43  
Old 13th September 2005, 10:40 PM
kournikova's Avatar
kournikova kournikova is offline
CAROLS Initiate
 
Join Date: Feb 2003
Location: Surabaya
Posts: 6,159
thx a lot for the translation
__________________
-=|wishing star|=-
Reply With Quote
  #44  
Old 15th September 2005, 05:33 PM
Nikki's Avatar
Nikki Nikki is offline
SEASONS Initiate
 
Join Date: Oct 2003
Location: The Netherlands
Posts: 1,380
Thanks to Masa and Delirium-ZerO.
The lyrics are really something to think about.
Reply With Quote
  #45  
Old 16th September 2005, 10:46 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
The official lyrics is out and I found my supposition was right. "Otozuru" "naki" "kanashiki" are the old forms of "otozureru" "nai" "kanashii". I think she used these old forms intentionally to add some classical taste to this song.

One question.
"May my wavering heart be tall and proud" is a natural sentence?
Reply With Quote
  #46  
Old 16th September 2005, 01:59 PM
Amrita's Avatar
Amrita Amrita is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Old Europe
Posts: 39
Perhaps this way:

My wavering heart, be tall and proud.

But I'm not sure either... I don't know much about the use of commas in English...
__________________
The reality betrays you
And you often misjudge
So please ascertain the value there
With your eyes, with your own measure
Reply With Quote
  #47  
Old 16th September 2005, 04:19 PM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
Quote:
Originally Posted by masa
One question.
"May my wavering heart be tall and proud" is a natural sentence?
Sounds fine to me!
Reply With Quote
  #48  
Old 17th September 2005, 10:55 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
Thank you. I change arrangement according to the original lyrics.

How many times can we notice a turning point
In the course of our journeys?

How much can we choose
What the inner voice leads us to?

* No one knows the tomorrow that is darkness
I hold out my hand with all my might and swear next to you

** Hira hira hira hira, Like falling flower petals
Yura yura, May my wavering heart be tall and proud

What is sad is
To lose sight of myself for the sake of myself

I believe in the scenery no one has ever seen
And wish next to you, staying in that place that doesn't exist

*** Kira kira kira kira, Like strong sunshine
Kura kura, Emit a light so dazzlingly

* (repeat)
** (repeat)
*** (repeat)

Last edited by masa; 19th September 2005 at 05:23 AM.
Reply With Quote
  #49  
Old 18th September 2005, 01:11 AM
evechoco's Avatar
evechoco evechoco is offline
immature Initiate
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 952
thanks masa, i love the lyrics
Reply With Quote
  #50  
Old 18th September 2005, 03:03 AM
MTRLGkandii MTRLGkandii is offline
NOTHING FROM NOTHING Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 1
oo thank you masa! I love this song.
Reply With Quote
  #51  
Old 18th September 2005, 09:02 AM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Thank You masa for Yur perfect translation! Sounds so cool!
Reply With Quote
  #52  
Old 20th September 2005, 08:03 PM
Beyond the Sea
Guest
 
Posts: n/a
Hanabira chiru you ni = 花瓣散る好うに


Too much kanji?
Reply With Quote
  #53  
Old 27th September 2005, 04:11 PM
Nessa's Avatar
Nessa Nessa is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: SoCal
Posts: 519
Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0

"kurakura" = like the kind of happiness where you don't even know what's up and what's down anymore (that one's kinda hard to explain, lol)
Bearing in mind these are feelings or sounds, not really translataable words, I was thinking perhaps a good way to express "Kurakura" would be:
Disoriently happiness
or (more artistically)
Intoxicating happiness.

Would those transitive verbs work in describing the type of happiness Kurakura implies felt?
__________________
Reply With Quote
  #54  
Old 7th October 2005, 11:56 AM
se7entheaven's Avatar
se7entheaven se7entheaven is offline
still alone Initiate
 
Join Date: Jun 2005
Location: Singapore
Posts: 2,532
oh please.could somebody give me the real accurate one? romaji and translation...
i need the accurate one to sing...i mean the on which had been aranged well...please...thanx for your help
Reply With Quote
  #55  
Old 8th October 2005, 09:00 AM
aeslis aeslis is offline
NOTHING FROM NOTHING Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 2
Hello all. I just discovered his forum, and saw the thread.. if anyone would like, I've translated the song myself and done the romaji. It's always interesting to see different versions of translations, imo, so...

<a href="http://www.livejournal.com/users/aeslis/483646.html">Will</a> is here. I've done a few others but am not satisfied with them yet, so I'll hold off on that. :x Anyway, please enjoy!
Reply With Quote
  #56  
Old 8th October 2005, 05:46 PM
ohsixthirty's Avatar
ohsixthirty ohsixthirty is offline
talkin' 2 myself Initiate
 
Join Date: Dec 2003
Location: New York, NY
Posts: 12,082
Quote:
Originally Posted by aeslis
<a href="http://www.livejournal.com/users/aeslis/483646.html">Will</a> is here. I've done a few others but am not satisfied with them yet, so I'll hold off on that. :x Anyway, please enjoy!
i like your translation a lot. nice work. i also like to read different people's translations.

and off topic, your livejournal layout is probably my favorite layout that i've ever seen on there.
__________________

I just want to forget it all, without even saying "goodbye."
『Last minute』

Reply With Quote
  #57  
Old 9th October 2005, 06:58 AM
Raleigh's Avatar
Raleigh Raleigh is offline
glitter Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 11,782
Thank you so much for the translation.
__________________


Even if you cannot hear my voice. I'll be right beside you dear.

Set by pepper

Crossover x A Hitomi Shimatani Forum

Reply With Quote
  #58  
Old 9th October 2005, 08:35 PM
sakura_mars's Avatar
sakura_mars sakura_mars is offline
As if.. Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Location: America
Posts: 278
Quote:
Originally Posted by Joe - with a - L
I really do apprecite this! so soon! Yay! ty!


[EDIT]

to me "hira" sounds like hita or higa and "kira" sounds like shite or kite.
Yeah, this whole time I've been singing Hita hita. butt, yeah, hira hira makes more sense. Japanese R's can be kinda weird. When Ohno Satoshi sings an R, it ALWAYS sounds like an L to me.
Reply With Quote
  #59  
Old 10th October 2005, 01:47 AM
fairyland's Avatar
fairyland fairyland is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Jul 2005
Location: Viet Nam
Posts: 96
Thanks a lot.I think this lyric is very good.Love Love Love ^___^
Reply With Quote
  #60  
Old 10th October 2005, 01:55 AM
Jennie Mae's Avatar
Jennie Mae Jennie Mae is offline
SURREAL Initiate
 
Join Date: Aug 2004
Location: San Francisco
Posts: 1,613
That's a really good translation aeslis. Good work!
__________________

Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 09:00 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.