[Translation] AX_WAT_516_SMZ_ATS - poetry reading - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #13  
Old 27th July 2018, 10:06 AM
njanjayrp's Avatar
njanjayrp njanjayrp is offline
Humming 7/4 Initiate
 
Join Date: Jul 2006
Location: Belgrade, Serbia
Posts: 7,561
I dunno. Perhaps you are right. However when you use "aishiteru" it's gender neutral, so she might be referring to someone else. Also the primary difference between using the word "koi" and "ai" is that the former is typically used to express romantic love for one person, while the latter is a more general form of love.

The PVs don't always reflect the actual song though. The song was advertised as a winter ballad and since it's essentially a love song it could have different meanings to different people.

To me the whole arigatou tte part sounds like she isn't speaking about her lover:

I wanted to say "Thank you"
I couldn't say "Thank you"
Because it's like "Good-bye for ever"
And too sad

I think it's more about saying goodbye to someone whose gone, but that's just me. Also Together When... and the whole thing about her being re-born kind of hint she is talking about meeting someone again when she dies.
__________________




Follow me @njanjayrp


Last edited by njanjayrp; 27th July 2018 at 10:10 AM.
Reply With Quote
 

Tags
lyrics, translation, trouble, æternal

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 05:08 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.