Request for transcript of short Ayu commercial - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Enquiries

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 18th July 2006, 10:04 AM
qwerty's Avatar
qwerty qwerty is offline
Bridge to the sky H-Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 2,276
Request for transcript of short Ayu commercial

Can anyone give me a transcript + translation of the dialogue in this commercial?
http://www.youtube.com/watch?v=k99se...umi%20monburan

All I got from that commercial was "大好き!" I really need to hit the Japanese textbooks. Also, I don't get the joke of the commercial at all (if there is one). Along with the transcript/translation, can someone please tell me what the joke is? Thanks!
__________________

Thank you, Sakura_Genki, for making this set!

Last edited by qwerty; 18th July 2006 at 10:55 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old 18th July 2006, 11:50 AM
mitch179's Avatar
mitch179 mitch179 is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Australia
Posts: 147
Yeah, all i caught was daisuki and kotoshi which means this year.
Reply With Quote
  #3  
Old 18th July 2006, 11:55 AM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
Heh, that CM was always stupid silly to me, but funny anyway ^___^
ok, this is just for fun, I'll see later how close I was.

kotoshi mo iku.

kuri kiyoi.

eeh, kuri? ah, daisuki!

kotoshi mo kana de oushiku de kimashita, Morinaga Huchi Monboron to Huchi Shokora?... [don't know katakana, ugh!! ><]
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth

Last edited by Dustie; 18th July 2006 at 11:57 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old 18th July 2006, 06:22 PM
evolusean
Guest
 
Posts: n/a
Although he mumbles it (as all Japanese men do), I sort of hear "kuri kiyoi" as well. ("kuri kiyoi" meaning "chestnuts are clean/clear/pure"). It doesn't make much sense to me, although they say Chestnuts have to be thoroughly cleaned in boiling water before you use them.

工員: 今年も行く?
男の人: くり清い。
女の人: へっ、くり?あっ、大好き!
あゆ: 今年もかなりおいしく出来ました。森永プチ・モンブランと、プチ・ショコラ。

Worker: Kotoshi mo iku?
Man: Kuri kiyoi.
Woman: Heh, kuri? Ah, daisuki!!
Ayu: Kotoshi mo kanari oishiku dekimashita. Morinaga puchi monburan to, puchi shokora.

Worker: Are you going again this year? [or maybe he means "Are they going ahead [with making them] again this year?"]
Man: The chestnuts are clear.
Woman: Chestnuts? Oh, I love them!!
Ayu: They made them nice and tasty again this year. Morinaga Petit Mont Blanc and Petit Chocolat.
Reply With Quote
  #5  
Old 19th July 2006, 03:14 AM
qwerty's Avatar
qwerty qwerty is offline
Bridge to the sky H-Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 2,276
Thanks, Dustie and evolusean! I really appreciate it!
__________________

Thank you, Sakura_Genki, for making this set!
Reply With Quote
  #6  
Old 19th July 2006, 10:07 AM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
Ah, pretty close...
Quote:
Petit Mont Blanc and Petit Chocolat
Lmao, Mont Blanc?... I'd never figure out monburan can be Mont Blanc XD
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth
Reply With Quote
  #7  
Old 19th July 2006, 01:22 PM
evolusean
Guest
 
Posts: n/a
Mont Blanc is a French dessert named after the tallest mountain in the Alps. It's sort of a flavored meringue drop. The Japanese transcription is モンブラン or "monburan".

[EDIT] As for the joke of the commercial, I think it's just that the man is walking in to the factory to begin making the Mont Blant and Petit Chocolat, and suddenly a celebrity (Ayu) walks out from the doors, already eating the snacks directly from the box. Kind of subtle and muted, but I think it's more cute than funny.

Last edited by evolusean; 19th July 2006 at 01:29 PM.
Reply With Quote
  #8  
Old 20th July 2006, 12:02 PM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
Quote:
Mont Blanc is a French dessert named after the tallest mountain in the Alps
Noooooooo please, I'm not stupid, I know what it is!
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth
Reply With Quote
  #9  
Old 20th July 2006, 06:12 PM
evolusean
Guest
 
Posts: n/a
Oh, I'm sorry. I inferred from your post that you weren't sure where the term came from. I didn't mean to offend you.
Reply With Quote
  #10  
Old 20th July 2006, 11:32 PM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
No, I just didn't know they would write Mont Blanc as "monburan" in katakana. They write some things really weird. Like "enpitsu"...
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth
Reply With Quote
  #11  
Old 21st July 2006, 03:20 AM
evolusean
Guest
 
Posts: n/a
Well, "monburan" is esentially how the French "Mont Blanc" would be pronounced in Japanese. I know what you mean, though.

"Enpitsu", as far as I know, doesn't come from another language. The characters are 鉛 + 筆 (JP: en + pitsu; KR: yôn + pil; CN: yan2 + bi3), meaning "lead" and "brush", respectively.
Reply With Quote
  #12  
Old 21st July 2006, 03:28 AM
nmskalmn nmskalmn is offline
Wishing Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: USA
Posts: 12,523
Thanks. I always wondered what they were saying.

The building is carpark though, isn't it?
Reply With Quote
  #13  
Old 21st July 2006, 03:38 AM
evolusean
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by nmskalmn
Thanks. I always wondered what they were saying.

The building is carpark though, isn't it?
Oh, it is isn't it! Hahahaha. I didn't notice the 30 minutes 400 yen sign until now.

I was wondering why a cookie factory would have a door with a rotating floor...
Reply With Quote
  #14  
Old 21st July 2006, 05:09 AM
HiruNoKaze's Avatar
HiruNoKaze HiruNoKaze is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Apr 2006
Location: Gardena, California, USA
Posts: 1,208
Yea I didn't know what that building was until I saw Tokyo Drift. Then I was like SO THATS WHAT THAT WEIRD FACTORY LOOKING THING IN THAT ONE AYU COMMERCIAL WAS!!!

AHA I THINK THAT GUY'S SAYING KURIHIROI!! I swore that's what I heard. And then I looked it up and only found kurihirogeru, so I thought maybe the hiroi part is the same hiroi as the hiroi = spacious. I googled it: http://www.spa-yunogo.or.jp/kurihiroi.html and huzzah kurihiroi is a word! I check out another site... http://www.boxos.com/kurihiroi.html and I noted that there's a kanji next to the kuri kanji...I decided to check hiroi to see if there's other meanings...and lo and behold there's that kanji...hirou = to gather/pick stuff. Therefore kurihiroi = activity of chestnut picking. Comes from kuri wo hirou. Hirou is changed to its stem-form hiroi, a kinda nounish form.

Oh crap I just figured out the old dude doesn't say "kotoshi mo iku." Only the couple speaks.
So...here's my two cents:

Couple waiting at carpark for their car.

kotoshi mo iku? kurihiroi (shall we go again this year? chestnut picking?)
e~? kuri? daisuki!!! (chestnuts? i love chestnuts/chestnutpicking!!)

Out comes Ayu eating awesome chestnut snack instead of the guy's car. The couple are like "...wtf just happened there?" Funny cause no car, but chestnuts are there. And pure randomness of course lol.
Reply With Quote
  #15  
Old 21st July 2006, 07:36 AM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
^ ah, now it makes perfect sense.

Quote:
"Enpitsu", as far as I know, doesn't come from another language. The characters are 鉛 + 筆 (JP: en + pitsu; KR: yôn + pil; CN: yan2 + bi3), meaning "lead" and "brush", respectively.
Hah, I thought that was the brilliant way they pronounce "a pencil" 0.o
LOL.
Quote:
I was wondering why a cookie factory would have a door with a rotating floor...
And why the hell would Ayu be behind it, take few steps back to stand at the platform and get revolved around - as if she couldn't just walk out casually. Lol.
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth
Reply With Quote
  #16  
Old 21st July 2006, 08:17 AM
HiruNoKaze's Avatar
HiruNoKaze HiruNoKaze is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Apr 2006
Location: Gardena, California, USA
Posts: 1,208
Quote:
Originally Posted by Dustie
And why the hell would Ayu be behind it, take few steps back to stand at the platform and get revolved around - as if she couldn't just walk out casually. Lol.
Cause she's backing out of the carpark like a car! lol with the old dude signaling her and everything.
Reply With Quote
  #17  
Old 21st July 2006, 09:54 AM
immel's Avatar
immel immel is offline
MY ALL Initiate
 
Join Date: Mar 2006
Location: Edinburgh, United Kingdom
Posts: 12,889
Been following this thread with interest, it's funny to know what they're saying. Now I wonder what they are really saying, as it seems you both hear different things.
__________________
Please Stop Requesting Uploads Via PM!

martinstark.net - ayuready? episodes - facebook - twitter
Reply With Quote
  #18  
Old 23rd July 2006, 11:48 AM
Dustie's Avatar
Dustie Dustie is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Poland
Posts: 2,821
^ I think HarunoKaze is right, it's probably about chestnut picking.

Quote:
Cause she's backing out of the carpark like a car! lol with the old dude signaling her and everything.
Yeah, I know, but with an actual person doing that it looks crazy, as if she was so much a star she couldn't just turn around but had to be revolved on the platform


Anyway, I love Japanese CMs!
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation
爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry
夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth
Reply With Quote
  #19  
Old 23rd July 2006, 06:41 PM
HiruNoKaze's Avatar
HiruNoKaze HiruNoKaze is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Apr 2006
Location: Gardena, California, USA
Posts: 1,208
^Of course, she's just that awesome lol. Yes I like Japanese commercials too. I wonder whether they are inherently more to my taste or I've just become blase to American commercials.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 08:01 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.