· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#21
|
||||
|
||||
Quote:
|
#22
|
||||
|
||||
Quote:
|
#23
|
||||
|
||||
um...thanks for the translation~
now i have a brief idea what the song is about~
__________________
|
#24
|
|||
|
|||
>No one knows tomorrow
That is darkness It means that no one knows what happens tomorrow. He may be heavy sick or killed by traffic accident. So she says that tommorow is like darkness. >be tall and proud is like a command..she wants her "wavering heart [to] Be tall and proud" That's just what I mean. She is using command form here, so I thought it was loyal to her original lyrics. |
#25
|
|||
|
|||
this is wonderful! thank you!
|
#26
|
||||
|
||||
thANK you for the lyrics and expl. it's a very japanese song ^^
__________________
|
#27
|
|||
|
|||
Thank's for the translation .^__^ more great stuff from Ayu !
__________________
|
#28
|
||||
|
||||
Quote:
I think the lyrics for this song relate very closely to the lyrics for Hana off of her first album. |
#29
|
||||
|
||||
thanks a lot! I love this lyrics! very very good ones!!
__________________
|
#30
|
||||
|
||||
it's not clear enough
to know the meaning of this song
__________________
|
#31
|
||||
|
||||
wow thanks masa!
|
#32
|
||||
|
||||
can someone make a final revesion.. i'm confuse!
__________________
ohayoo... watashi wa minako desu.. ^^* |
#33
|
|||
|
|||
The first stanza might be like this.
Hito wa tabiji no tochuu de ikudo Otozuru kiro ni kizukeru darou "otozuru" is the old form of "otozureru". And the translation is How many times can we notice a turning point In the course of our journeys? How much can we choose What the inner voice leads us to? But it's only my supposition. I'm going to confirm when the official lyrics is out. And I'd like you to pay attention to another part. Doko nimo nai ano basho no mama Did you notice that this phrase was once used by her? Doko nimo nai basho de ("SURREAL") I think the place she means in this lyrics is the same as that she meant in the lyrics of "SURREAL", and that's why she is saying "ano basho" (that place) this time. |
#34
|
||||
|
||||
Quote:
|
#35
|
||||
|
||||
omg thank you!!! this song is so beautful and traditonal i think. Hope she makes a PV out of this one.
|
#36
|
||||
|
||||
Woah! Nice lyrics! THanks for translation!!
|
#37
|
||||
|
||||
thanks to all of you who helped me to solve my two small problems with this lyric!!!
__________________
The reality betrays you And you often misjudge So please ascertain the value there With your eyes, with your own measure |
#38
|
||||
|
||||
masa & Delirium-Zer0 thanks!
|
#39
|
||||
|
||||
otozure kiro ni kizukeru darou
idk if it's right, that's what i hear... |
#40
|
||||
|
||||
ill just wait for an official release of the lyrics ^^ so then i can make a SEL for this ^^ tnx anyway!
__________________
|
|
|